И да! (глава 12-вторая часть - 16)
Уилл был в худшем расположении духа. Его полубессознательные поступки численно превосходили поступки здравые и двигался он как лунатик, едва ли понимая, чего от него хотят.
Элизабет не могла стоять и наблюдать за ним по своему обыкновению, поэтому она часто отворачивалась в другую сторону, избегая Уилла. Ни одному члену команды также было не о чем говорить с ней; туземцы едва понимали по-английски, а опытная команда пиратов никогда особо с ней не болтала, за исключением Гиббса. Единственным, кто действительно разговаривал с ней, был Барбосса, но даже его слова не были приветливыми. Он был не высокого мнения о том, что она собирается уйти в интересах Джека и Уилла, и, когда придет время, не желал быть причиной ее ухода.
После девятидневного пребывания в море, в поле зрения показался остров Порт Роял, и Джек организовал собрание, чтобы обсудить, каким образом действовать дальше. Элизабет неохотно проследовала за Коттоном, попугаем и Марти в капитанскую каюту, которую долгое время занимала Тиа Далма.
По-видимому, они наконец прибыли, поскольку Далма, Барбосса, Уилл, Гиббс, Пинтел и Рагетти уже сидели за столом. Джек расхаживал по каюте, бросив на вошедшую троицу неодобрительный взгляд, прерывая речь и ожидая, пока все не рассядутся по местам.
- «Красотка» бросит якорь в четверти лиги от порта, отсчет от береговой линии, естественно. Если кто-то будет крутиться поблизости и начнет подозрительно высматривать, в этом случае команда поднимет другой флаг, чтобы они успокоились. Бросив якорь, мы отведем шлюпку на такое расстояние, где до нас не достанут с форта. Говоря «мы», я имею ввиду мистера Барбоссу, мистера Тернера, мистера Гиббса, Коттона, Марти… и Пинтела. И Рагетти. Да, пожалуй, все. Годится?
- Вполне, - кивнул Гиббс.
- Все пока с этим планом согласны? Недовольства? Возражения? Кто-то хочет добавить? – выспрашивал Джек, размахивая руками, в то время как его взгляд переместился туда, где сидела Элизабет. – Все согласны?
- Да, продолжай! – рыкнул Барбосса.
- Очень хорошо, - сказал Джек, несколько разочарованный. – Мы высадимся на пляже. Коттон, Марти, Пинтел и Рагетти останутся стеречь шлюпку. Остальные…
Элизабет была несколько удивлена, что если Джек знал о ее плане, и был в свою очередь удивлен, почему она не хотела покинуть корабль, но она быстро отмела эту мысль. Джек просто хотел досадить ей, чтобы она стала возражать или умолять взять ее с собой. И все же, если она присоединится к ним, было бы сложно объяснить, почему она не может вернуться вместе с ними. Проще было бы ускользнуть от Тиа Далмы, и было намного легче бороться, если вдруг уход Элизабет приведет к битве.
Краем уха Элизабет выслушала остальной план, бросая косые взгляды на Уилла. Он был сосредоточен на речи Джека, подтверждая свое согласие кивком головы или высказывая свое мнение. Казалось, в этот момент он был собой, вероятно благодаря Тиа Далме, ослабившей колдовство, поскольку только так их миссия могла иметь успех.
Наблюдая за ним, что-то сжалось в груди Элизабет, и она отвела глаза и уставилась на скатерть на столе. Она все еще любила Уилла. До этих пор она была готова отказаться от него и оставить его Далме.
Она чувствовала себя подавленной; как могла она ужиться сама с собой, если имеется хоть малейший шанс, что Уилл все еще любит ее? Элизабет оглянулась и увидела Далму, которая за ней наблюдала, злобно улыбаясь.
Шаманка протянула руку и погладила своего Уилла, ее глаза говорили Элизабет, что она готова пойти на что угодно. Элизабет была вынуждена отвести взгляд назад к столу, прекрасно осознавая, что лучше так сильно не переживать; это было действительно бесполезно.
- Гиббс, подойдем ближе к берегу, - распорядился Джек, заканчивая речь, жестикулируя одной рукой. - Все остальные, получите пистолеты, пули и немного рома, все ясно? Двинулись!
Элизабет начала вставать для того, чтобы уйти, но Джек подошел к столу и решительно опустил руку ей на плечо, давая понять, чтобы она задержалась. Джек помахал всем на прощание, даже Тиа Далме, и не отошел от двери до тех пор, пока она не закрылась.
Тогда он приблизился к стулу, на котором сидела Элизабет, присев на стол так, чтобы ему было удобно смотреть на нее. Джек победно ей ухмыльнулся, выводя Элизабет из состояния гробового молчания.
- Элизабет. Дорогая! Как ты? – начал он. – Мы так долго не общались. На самом деле, девять дней. Девять дней. Девять… да, что ж, Порт Роял! Твой дом, милый дом! И дом Уилльяма. Уилл, тот парень, за которого ты собиралась выйти замуж, но сейчас он раб Далмы. Кузнец. Не в своем уме. Или болен, раз надумал жениться…
- Что ты этим хочешь сказать, Джек? – спросила Элизабет, глядя на пирата. Ее сердце забилось от лукавой, несколько хмельной улыбки Джека, и она быстро отвела глаза.
- Я могу быть чрезвычайно грубым с тобой после того происшествия в кладовой, - сказал Джек. – Я и правда всецело за месть. И использование людей… Это у меня лучше всего получается! Сразу после воровства. И пьянства. И…. ну, ты понимаешь… также после способностей к вязанию…
- Джек, все что ты говорил, все оказалось правдой, - сказала Элизабет.
- Правдой? – нахмурился Джек.
- Да. Я не должна была ставить себя в положение, которое подвергало бы опасности мое отношение к тебе, и особенно, я не должна была выплескивать агрессию на Уилла и… и Далму. Я очень сожалею, что была так агрессивна. А теперь, тебе лучше поторопиться и подготовить шлюпку. Тебе есть, чем заняться.
Элизабет поднялась, чтобы уйти, но Джек схватил ее за руку, разворачивая к себе. С недовольной миной он посмотрел в потолок, затем снова на Элизабет.
- Я что-то упустил? – заботливо спросил он, - В прошлый раз, насколько я помню, ты была не очень-то мной довольна и даже пнула. Сильно пнула. Пока Тиа Далма еще и тебя не испортила, а я надеюсь, что этого не произойдет, ты должна была по идее быть довольно расстроена тем, что я пришел я докучаю тебе. И не включаю в свои планы! Ха! Я тебя пропустил!
- Что ж, в этом есть доля здравого смысла, - пожала плечами Элизабет. – В конце концов, я губернаторская дочь, и если бы меня увидели, то пропал бы эффект неожиданности.
- Ох, - лицо Джека вытянулось, он, казалось, был разочарован такой реакцией. – Что ж, я – ты – я не – тебе – я никогда не говорил, что у тебя красивые глаза?
- Говорил, - улыбнулась Элизабет, пытаясь не поддаться искушению.
- Говорил, да? – Джек уставился не нее на мгновение, онемев от удивления, но вскоре к нему вернулась его дерзкая улыбка. Он отпустил ее руку, провел, слегка прикасаясь, по ней пальцем вниз, прежде чем продолжить.
- Элизабет, я тут подумал и решил, что мне нравится, когда ты играешь моими чувствами, - сказал он, глядя на нее из-под полуприкрытых век. – Это делает жизнь интереснее. Драматичнее. Это гораздо лучше женщин, которые всегда честны. Может, ты позволишь себе ввести мужчину в заблуждение, прямо сейчас. Прямо здесь. Уверен, что смогу тебя отблагодарить за то, что ты воспользовалась бедным пиратом. Что ты на это скажешь?
- Скажу, - прошептала Элизабет, наклоняясь к пирату, протянувшему руку, чтобы приблизить девушку к себе, – что лучше бы ты садился в лодку и плыл в Порт Роял, потому что тебе нужно сердце Дейви Джонса, с помощью которого ты сможешь вернуть себе Жемчужину. Ведь это то, чего ты хочешь, Джек, не так ли? Черная Жемчужина?
Уголок рта у Джека дернулся, на лице и в глазах выразилось разочарование.
- Это всего лишь корабль, - сказал он угрюмо, с убитым видом.
- Но это твой корабль, - настаивала Элизабет. Она протянула руку, чтобы утешительно похлопать его по колену, отчего Джека всего передернуло, - А теперь будь пиратом, иди и верни назад сердце Дейви Джонса.
- Лиззи, дорогая, - простонал Джек, откидывая голову в разочаровании. - Пожалуйста..
- Мы уже готовы к отплытию, кап – ой! – Элизабет и Джек не заметили возникшего в дверном проеме Гиббса, замершего от потрясения, когда Элизабет отскочила из объятий Джека.
- Да, спасибо, мистер Гиббс, - проворчал Джек, вскакивая со стола. Он умоляюще взглянул на Элизабет, но она ответила только учтивой улыбкой. Джек снова издал стон, нахлобучивая шляпу, прежде чем, грубо оттолкнув Гиббса, выйти. Тот озадаченно посмотрел на Элизабет, но все же закрыл дверь, оставляя ее наедине с ощущением, что она была бы не прочь еще немного поиграть с сердцем Джека.
Через час после спуска баркаса Элизабет решила, что настал подходящий момент. Она по-прежнему находилась в каюте, так что проблем с побегом не должно было возникнуть. Просто проскользнуть на кормовую палубу, сбежать по лестнице и угнать лодку. Все просто. Элизабет пересекла комнату, открыла дверь и с визгом подпрыгнула.
Снаружи, скрестив руки на груди и сверкая глазами, стояла Тиа Далма. Она втолкнула Элизабет в каюту, захлопнула дверь и двинулась на девушку, которая уже успела вернуть себе самообладание.
- Куда это ты собираешься? Ммм? – отчеканила Далма. – И не притворяйся! Тиа Далма все знает. Ты решила сбежать. Не выдержала и возвращаешься домой. Что ж, я тебя не пущу. Ты должна мне за мои услуги, и ты заплатишь!
- Вы действительно думаете, что сможете меня остановить? – нахмурилась Элизабет. – У вас есть Уилл. В вашем распоряжении Барбосса. В скором времени вы получите сердце Дейви Джонса. От меня вам будет мало пользы.
- Зато будет много неприятностей, если я тебя отпущу, - усмехнулась Тиа Далма, упираясь руками в бедра. – Ты хнычешь, скулишь, не можешь удержать мужчин. Слабая женщина!
- За что вы меня ненавидите? Я вам ничего не сделала! – взмолилась Элизабет.
- Ничего не сделала? Ничего? Глупая женщина! Ты сделала достаточно! Забрала у меня мужчин, которые были нужны мне. Уильям тебя любит, и Джек...
- Что Джек? – сказал Элизабет, отступая.
- Так ты не знаешь?- хмыкнула Далма, злобно оглядывая Элизабет с головы до ног. – Не знаешь, как Джек пришел ко мне много лет назад, чтобы поднять Жемчужину со дна? Как мило! Я просила его остаться со мной, но он отказал. Это было не для него. Потом он вернулся с Уильямом, проклятый Дейви Джонсом. Я думаю, Джек Воробей влюбился в женщину. Но кто эта женщина? Прелестней Далмы? Умнее? Потом я увидела тебя. Как могла ты, тощая девчонка, так мерзко поступить с Джеком Воробьем? И с Уильямом, как я потом заметила. Я никогда их не заполучу, а ты получила обоих! И я подумала, раз она забрала все, что мне было нужно, то почему бы не воспользоваться ей?
- Значит, моя вина в том, что вы не можете расположить к себе ни Джека, ни Уилла? – отрезала Элизабет, повторяя про себя: Джек любит меня? Джек меня любит.
- Ты также расположила к себе и Барбоссу, - фыркнула Далма. – Он не любит тебя, но он о тебе заботится. Ты заполучила всех! А кого Далма? Никого!
- Вы всегда можете вернуться в своему обожаемому Дейви Джонсу! – злобно прошипела Элизабет. – Уверена, он был бы счастлив вернуть вас.
Тиа Далма резко захлопнула рот, в ее глазах вспыхнула ярость.
- Будьте поосторожней, миз Лизабет, - холодно ответила она, сжав кулаки, - а не то произойдет...
- Тиа Далма! - туземец ворвался в каюту, дико вращая глазами, и бухнулся в ноги шаманке. Он принялся со страшной скоростью тараторить на каком-то непонятном Элизабет языке. Ярость на лице Далмы сменилась ужасом, и она стремглав выскочила на палубу, туземец вслед за ней. Элизабет одной рукой подхватила юбки, намереваясь воспользоваться случаем и сбежать, но выбежав из каюты, она тут же остановилась.
Корабль был захвачен. Туземцы даже не спохватились предупредить Тиа Далму, слишком сбитые с толку. Другой корабль, в два раза больше, и под британским флагом, находился у правого борта, сходни были перекинуты с него на борт "Красотки". Солдаты, одетые в красное, уже согнали в кучу остатки команды, а капитан их корабля медленно приближался к кормовой палубе, чтобы поздороваться с Далмой и Элизабет.
- Кто вы такой, черт возьми? – выпалила Тиа Далма, презрительно скривив губы.
- Такой тон не допустим, мадам, - ответил человек, пренебрежительно разглядывая ее. – Капитан Норрингтон, Британский флот, а вы, - он заглянул за плечо Далмы и слегка улыбнулся, завидев Элизабет, - отрада для глаз, мисс Суонн. С прибытием домой.
Глава 14
Какого дьявола здесь происходит? – спросил Норрингтон, переводя взгляд с Беккета на Джека и снова на Беккета. Элизабет заметила, что в руке Мерсер держал пистолет, который был направлен на Джека, чье оружие, в свою очередь, смотрело в сторону Беккета.
- Капитан Норрингтон, - холодно начал Беккет, - Не припомню, чтобы я просил вас присутствовать.
- Ого! Капитан? – заинтересовался Джек. – Ах, я же должен поблагодарить вас за то, что вы обшарили мою драгоценную банку с землей и украли средство к достижению моей цели.
- Я привел к вам мисс Суонн, которая сказала, что Воробей с Тернером в настоящее время находятся вне Порт Рояла, - огрызнулся Норрингтон, хватая Элизабет за руку и дергая к себе.
- Я говорила, что их присутствие было необходимо в другом месте. Я никогда не говорила, в каком именно, - возразила Элизабет.
- Ах ты, подлая…
- Отпусти ее! – вскрикнул Уилл, рванувшись вперед.
- Стой, где стоишь, парень, - приказал Джек.
Уилл с неохотой вернулся на свое место близ пирата, но его глаза встретились с глазами Элизабет. Сердце ее разрывалось; все это напомнило ей, что Уилл все еще находился под чарами Тиа Далмы, и его внезапный интерес к ней однажды рассеется, и он снова станет собой.
- Отпустите мисс Суонн, капитан, - приказал Беккет. Норрингтон нехотя ослабил хватку, злобно взглянув на Элизабет.
- Итак, на чем мы остановились? – продолжал Беккет, снова концентрируя свое внимание на Джеке. – Ах, да. На вашей капитуляции.
- Скорее, на извинениях, - заметил Джек, подняв вверх палец.
- Да, я не принял вашего предложения перед тем, как нас так грубо прервали, но, насколько припоминаю, оно не слишком меня заинтересовало, - нахмурился Беккет.
- Все просто, приятель, - протянул Джек, жестикулируя свободной рукой. – Вы позволите мне и мистеру Тернеру… а теперь еще и мисс Суонн, вернуться на нашу лодку, и встретите нас в океане спустя трое суток. Старина Дэйви Джонс поднимет со дна мою Жемчужину, я стану капером у вас на службе, и мы все в добром здравии вернемся домой. Смекаете?
- Ну, нет. Как я понимаю, у меня нет стимула не пристрелить вас прямо сейчас и покончить с этим, - заметил Беккет, взглядом указав на пистолет Мерсера и вновь обратившись к Джеку.
- Послушайте же меня, - заговорил Джек. Чтобы вы сказали, если бы этот стимул у вас появился? Очень мощный стимул.
Беккет прищурился, глядя на пирата; Элизабет обратила внимание, как кулаки его сжались настолько сильно, что побелели костяшки пальцев.
- И что же вы можете предложить такого стоящего для меня, чтобы я последовал вашему бредовому плану? – жестко проронил Беккет.
- Вам сколько лет? Тридцать пять? Сорок? В возрасте, я бы сказал, - вслух размышлял Джек. – Должно быть, приятного мало.
- К чему вы клоните, мистер Воробей? – прервал его Беккет.
- Что бы вы сказали, если бы я сделал вас бессмертным? – улыбнулся Джек. – Да, дружище, чтобы жить вечно.
- Я бы сказал, что у вас солнечный удар, и мне следовало бы пристрелить вас на месте, - нахмурился Беккет.
- Вы могли бы господствовать на морских просторах вечно, приятель, - продолжал Джек, не спуская глаз с взведенного курка пистолета Мерсера. – Ост-Индская компания стала бы самой мощной державой, которую мир когда-либо видел. У вас сердце Джонса; вы могли бы управлять им вечно. Подумайте об этом. Лорд… нет, Король Беккет, Бессмертный. Как вам?
- Похоже на сказку. Какого черта вы полагаете, что я поверю во весь этот вздор? – спросил Беккет, поднимаясь из-за стола.
- Потому что вы жаждите могущества, - спокойно ответил Джек, делая шаг вперед.
- Ни с места! – зарычал Мерсер, целясь пирату в голову.
- Вы страстно желаете этого, - шептал Джек, продолжая двигаться к Беккету. – Вы об этом мечтаете.
- Больше ни шагу! – прокричал Мерсер.
- Джек, не надо… - предостерег Уилл со своего места у камина.
- Вы ведь не хотите умереть, я прав? – мягко вопрошал Джек, слишком тихо для того, чтобы Элизабет могла это услышать, стоя в другом конце комнаты. – Смерть – это потеря могущества. Смерть – это слабость. А вы хотите быть сильным, Беккет. Вы хотите жить вечно.
Джек находился сейчас с другой стороны стола напротив Беккета. Пистолет все еще был направлен последнему в грудь.
Беккет содрогнулся; он мелко задрожал, его руки крепко упирались в стол. Элизабет затаила дыхание, ожидая услышать пистолетный выстрел, но напряженность, повисшая в воздухе, внезапно рассеялась, поскольку…
- Ты можешь сделать меня бессмертным? – Спросил Беккет надломленным голосом.
- Я знаю, что ты cможешь жить вечно, приятель, - ответил с улыбкой Джек, - если сделаешь, как я прошу.
- Разряди пистолет и я прикажу мистеру Мерсеру сделать тоже самое, - сказал Беккет. Джек опустил пистолет, сняв курок со взвода, и заткнул пистолет за пояс. Второй щелчок раздался, когда Мерсер неохотно последовал его примеру.
- Встретимся на востоке Исла Верде через три дня, - спокойно проговорил Джек. – Захватите сердце, оно понадобится, чтобы вызвать Джонса. Затем, я получу Жемчужину, а вы свое бессмертие.
- Так просто? – нахмурился в сомнении Беккет.
- Так или иначе, да, - улыбнулся Джек.
- Постойте, вы что, позволите им уйти? – вскипел Норрингтон, подталкивая Элизабет в сторону Беккета и Джека. – Ему? Джеку Воробью? Ему нельзя доверять!
- Капитан Норрингтон, вашего мнения я не спрашивал, - выпалил Беккет.
- Он пират! – взвыл Норрингтон.
- Если он в чем-то подведет меня, я пошлю Дэйви Джонса убить его, - отрезал Беккет. – А теперь, капитан, если вы закончили демонстрировать свою дерзость, прошу, сопроводите мистера Воробья, мистера Тернера и мисс Суонн обратно на их судно. Мы увидимся с ними через три дня.
- О чем ты только думал? – вскричала Элизабет со своего места на второй банке. Гиббс и Уилл сидели посередине на веслах, а Джек лениво полулежал на корме. Барбосса, Коттон, Марти, Рагетти и Пинтел шли несколько впереди них, ведя их группу обратно к Красотке. – Ты мог погибнуть! Из-за тебя могли убить Уилла! Ты…
- Ведь все получилось, так какая теперь разница, цыпа? – проворчал Джек, натягивая шляпу пониже на глаза.
- Поворачивайте назад, я сойду на берег! – приказала Элизабет.
- Элизабет… - начал слабо Уилл, глядя на нее через плечо.
- Нет, от тебя я сейчас ничего не хочу слышать, - отрезала Элизабет, задыхаясь от неизбежности того, что Далма вновь обретала над ним контроль. Недавний огонек сочувствия в его глазах сейчас был вялым и тусклым, и она тратила впустую на него свое время.
- Если мы позволим остаться вам в Порт Рояле, мисс Суонн, - Джек вздохнул, - вас посадят в тюрьму. Или еще хуже, Беккет воспользуется вами, чтобы достичь своей цели и использует против нас во время переговоров.
- А что касается этих «переговоров», то ты просто тратишь впустую свою жизнь! Заделаться капером, Джек? Где твоя гордость? – наступала Элизабет.
- Мое предложение Беккету - не более чем способ заполучить назад мою красавицу Жемчужину, цыпа, - сказал Джек, приподнимая шляпу за край настолько, чтобы бросить взгляд на Элизабет.
– В самом деле, милая, ты до сих пор не уяснила, что нечестный человек всегда верен своей нечестности? Мы получим «Жемчужину» назад, далее последует поединок, и в конечном счете сердце Джонса будет у меня. Смекаешь?
- Вы болван, мистер Воробей, - мрачно проворчала Элизабет.
- Возможно, - ответил пират, сдергивая шляпу с головы с большей силой, чем требовалось.
- Ну наконец-то! Далма начала уже беспокоиться, живы ли вы! – раздался крик шаманки, как только шлюпки коснулись палубы. – Миз Лизабет забрали, и все мои планы рухнули!
- Мисс Элизабет - наша забота, дорогая Далма, - Барбосса кивнул в направлении девушки. – И не забивай свою прелестную голову.
- Миз Лизабет! – заспешила Далма через палубу, пытаясь перехватить ее. Элизабет видела, как затуманились глаза Уилла в присутствии шаманки, и очередная волна ненависти захлестнула ее.
- И как же понимать такой внезапный дружеский порыв, Далма? – сказал Джек, встав возле Элизабет и закрывая ее рукой на уровне бедер. Элизабет собралась было оттолкнуть его, но в глазах Тиа Далмы мелькнуло какое-то маниакальное веселье, и это сбило девушку с толку.
- Тиа послала в город за подарком, - яростно выпалила Далма, свирепо глядя на пирата, уставив руки в бока. – Это было еще до того, как ее забрал человек по имени Нор-ринг-тон, однако...
Далма схватила одного из своих карибских членов команды, спешившего к ней со свертком, завернутым в коричневую бумагу. Бросив на Джека взгляд, не сулящий ничего хорошего, она разорвала бумагу и вынула из свертка длинное платье кремового цвета. Желудок Элизабет совершил сальто, пока коварная женщина разглаживала складки на платье, держа его прямо перед собой.
- О, - только и смог произнести Джек, в то время как Элизабет пристально наблюдала за происходящим.
- Надеюсь, размер подойдет, миз Лизабет, - осклабилась Далма, довольно обнажая свои фиолетовые зубы. – Вам нужно будет выглядеть достойно на своей свадьбе.
Глава 15
- Надеюсь, размер подойдет, миз Лизабет, - осклабилась Далма, довольно обнажая свои фиолетовые зубы. – Вам нужно будет выглядеть достойно на своей свадьбе.
- Моей свадьбе…
- Рому? – предложил Джек, протягивая ей бутылку. Элизабет взяла тяжелый сосуд и, сморщившись, сделала глоток.
Она и Джек сидели на палубе, наблюдая, как падают звезды. Тиа Далма не теряла времени даром, пока все благополучно возвращались на борт корабля; они плыли пол дня и, наконец, бросили на ночь якорь.
- Ты уверен, что не знаешь, кто мой предполагаемый жених? – Спросила Элизабет через некоторое время, в отчаянии взглянув на пирата. – Даже приблизительно?
- Если на этот раз я скажу «да», что я получу в награду? – спросил Джек, усмехнувшись в полумраке.
- Нет, даже и не начинай! Мне вовсе не весело, - отрезала Элизабет, всучив пирату бутылку.
- Мои извинения, цыпа, - ответил Джек.
- Ничего страшного. Если бы я осталась в Порт Рояле, я бы не вышла замуж неизвестно за кого.
- Если бы ты осталась в Порт Рояле, ты бы лишила нас всех шансов на победу и попутного ветра, - пробормотал Джека, слабо жестикулируя.
- Пират, - выпалила Элизабет.
- Я знаю, что ты такая, но что насчет меня? – парировал Джек, изобразив гримасу.
- Воробей, Далма просит разрешения использовать твой чертов компас. Дьявол тебя разбери, оставь ты свой проклятый ром!
Элизабет и Джек подняли глаза на Барбосу, мерцающий свет фонаря осветил дьявольские, в оспинах, черты его лица.
- А почему мисс Далма не может прийти сама за компасом, а? – нахмурился Джек.
- Она немного… занята сейчас, поэтому если ты будешь так добр…
- Занята чем? Молитву читает? – спросил Джек, игнорируя очевидные намеки Барбосы. Тем не менее, Элизабет поймала взгляд пирата и почувствовала, как засосало под ложечкой. Вздохнув, она отстегнула компас с пояса и протянула Барбосе.
- Как ты думаешь, что она задумала, Джек? По-честному, - спросила она. Горечь сквозила в ее словах.
- Ты ведь не выпрыгнешь за борт, милашка? – поинтересовался Барбоса. Его слова не выражали той едкой издевки, которой ожидала Элизабет.
- Все становится слишком… сложным, - заключила Элизабет.
- Хм.. Сейчас вы столкнетесь с другими сложностями. Мой вам совет: припасите кинжал для брачного ложа, - сказал Барбоса, криво ухмыляясь, заметив гневное выражение лица Элизабет.
- Ты ведь знаешь, кто этот счастливчик, Барбоса, - сказал Джек, делая большой глоток рома. – Может слегка намекнешь? Или дашь ключ к разгадке? Понятный намек, кто же этот хам и как я могу занять его место во время брачной ночи?
- Ты скоро все и так узнаешь, Джек, - угрюмо пробормотал Барбоса, рассматривая Элизабет. – А тебе, крошка, мой совет – добирайся вплавь до берега, как только увидишь землю. Я в самом деле не хочу наблюдать за тем, что произойдет, если Далма осуществит свой план.
- Благодарю, Барбосса, но я не думаю, что у меня есть выбор, - ответила Элизабет, одарив его слабой улыбкой. Барбосса кивнул, коснувшись полей своей шляпы в знак уважения, и, пересекая палубу, побрел доставлять компас Далме.
- Знаешь, Элизабет, - прошептал Джек, обнимая ее за плечи, - у тебя есть выбор. – Намного более приятная и невероятно привлекательная возможность…
- Знаешь, Элизабет, - прошептал Джек, обнимая ее за плечи, - у тебя есть выбор. – Намного более приятная и невероятно привлекательная возможность…
- Джек... – Элизабет вздохнула, устремив взгляд на небо, усыпанное звездами.
- Мы вдвоем отправимся в плавание по Карибскому морю. Я верну «Жемчужину», и мы будем петь ту замечательную песню, которой ты меня учила. Как там поется? Мы дьяволы, мы ...трам-пам-пам... мы непутевые! Точно! И мы будем все время ее петь! –сказал Джек радостно.
- Джек, –
- Подумай, цыпа! Ты положишь конец коварным замыслам Тиа Далмы и спасешь себя от свадьбы с каким-то малым, который, вероятно, просто омерзителен и не знает ни одной застольной песни... – восторженность речи Джека потихоньку начала испаряться, вытесняемая здравым смыслом.
- К тому же, - продолжил он, разворачивая лицо Элизабет к себе, чтобы видеть ее глаза, - ты можешь выйти замуж за человека, который искренне восхищается тобой, получает удовольствие от ежедневного соблазнения и который не променяет тебя на какую-то дерьмовую старую колдунью. Что ты на это скажешь?
- Я скажу, что вы сегодня перебрали, Мистер Воробей, - Элизабет вздохнула, забирая бутылку с ромом у него из рук и понимаясь на ноги. – А теперь, спускайтесь вниз и поспите.
- Я предлагаю вам возможный выход, Мисс Суон, - спокойно проговорил Джек. – Как вы можете отказываться?
- Зная, что это, - она тряхнула содержимым бутылки, - уже третья с тех пор, как мы поднялись на борт.
- Элизабет... – простонал Джек.
- Уйдите, - отрезала Элизабет.
Джек в последний раз умоляюще на нее посмотрел, но все же поднялся на ноги, слегка пошатываясь. Он расправил шляпу, разогнул сомкнутые на горлышке бутылки пальцы Элизабет и выпрямился перед ней:
- Больше я этого не предложу, - предупредил он.
- Это обещание? – ухмыльнулась Элизабет в ответ.
- Гарантия, черт возьми! – гаркнул Джек и, круто развернувшись на каблуках, пересек своей неподражаемой походкой палубу и спустился к своему гамаку.
Элизабет тряхнула головой, с презрением улыбнувшись самой себе, и оглядела корму. На палубе в золотом свете фонаря стояла Тиа Далма, деловито скрестив руки на груди. Элизабет бросило в дрожь, и она торопливо последовала к нижней палубе Джека, стараясь не думать об игравшей на лице Далмы дьявольской улыбке.
***
- Мисс Элизабет?
- Да, Мистер Гиббс? – отозвалась Элизабет из-за стоявших на нижней палубе бочек с водой. Вчерашний ночной разговор с Джеком днем почти не упоминался; пират слегка заигрывал с ней, но потом его вызвала в свою каюту Тиа Далма, и он до сих пор был у нее. Раз уж никто не отвлекал, Элизабет решила помочь повару вымыть грязные миски, оставшиеся после ужина. (хозяюшка, блин )
- Мисс Элизабет, мне кажется, вас искала Тиа Далма, - тихо сказал Гиббс, подходя поближе. - Помяните мои слова, она что-то затевает. Барбосса, Мистер Тернер и Джек, - все они тоже у нее.
- Я уверена, что ниче... – начала Элизабет.
- ЭЛИЗАБЕТ!
- Джек? – Элизабет бросила работу, чтобы взглянуть на пирата, громыхавшего вниз по ступенькам и бешено размахивавшего обеими руками словно в знак согласия.
- Джек? – Элизабет бросила работу, чтобы взглянуть на пирата, громыхавшего вниз по ступенькам и бешено размахивавшего обеими руками словно в знак согласия. Джек отыскал глазами Элизабет и Гиббса и бросился прямо к ним. Схватив обоих, он поволок их через все помещение к кладовой. Одним движением он отпер засов и втолкнул парочку внутрь. Проследовав за ними, он запер дверь, оставив их в кромешной тьме.
- Джек, что проис... – слова Элизабет заглушил неистовый поцелуй Джека. Она слабо попыталась высвободиться из его объятий, но пират не дал ей уйти, продолжая держать, словно в тисках. Заразительный пыл его поцелуя передался Элизабет и она расслабилась, положив руки ему на плечи как бы в качестве ответа.
- Джек, здесь чертовски темно! Какого черта – а вот и фонарь! Сейчас-сейчас... О...
Зажегся фонарь, и Элизабет дернулась от пирата, стыдливо избегая ошеломленного взгляда Гиббса. Однако пират не пустил ее, а взял за подбородок, заставив поймать взгляд его теплых глаз.
- Выходи за меня, - прошептал он, его грудь тяжело поднималась от бега и резких движений.
- Джек, прекрати! В конце концов, это не смешно! – проворчала Элизабет, молясь о том, чтобы краска поскорее схлынула с лица.
- Разве я выгляжу забавным? Выходи за меня, - повторил Джек.
- Пожалуй, я оставлю вас наедине, - предложил Гиббс, отходя к двери.
- Стойте, где стояли, Мистер Гиббс! На свадьбе должен присутствовать свидетель, - отрезал Джек.
- Джек, ты сошел с ума, - изумленно ответила Элизабет.
- Ты не можешь выйти за него, - пробормотал Джек, - ты погибнешь. За кого угодно, только не за него. Не заставляй меня женить вас. Прошу тебя, Лиззи, дорогая, выходи за меня!
- Джек, что происходит? – спросила Элизабет, почувствовав странное беспокойство, овладевшее капитаном.
- Тиа Далма сказала мне, кто этот чертов малый, за которого ты должна выйти, - прошептал Джек, держа ее лицо в своих ладонях. – Она послала меня вниз за тобой. Стоит мне это сделать и пути назад нет. Она имеет власть надо мной. Я должен привести тебя к ней.
- Кто он? За кого я должна выйти? – взмолилась Элизабет, обняв Джека за шею и притягивая к себе.
- Я могу спасти тебя. Просто выходи за меня. Здесь. Сейчас, - промолвил Джек. – Соглашайся и останешься в живых. Планы Далмы рухнут. Все будет хорошо и прекрасно, ведь так?
- Джек, -
- Я люблю тебя!
- Я люблю тебя! – горячо прошептал он, придвигаясь еще ближе, так, что его нос касался ее. – Я проклятый, пропитанный ромом пират, которому необходимы подсказки в моральных устоях и, полагаю, в персональной гигиене, но я люблю тебя. Не заставляй меня выдавать тебя замуж за твою смерть. Я бы никогда себе этого не простил. Уилл бы никогда не простил меня. Я… Просто… Выходи за меня, Элизабет.
Кровь стучала в висках Элизабет, и, казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. Джек Воробей был влюблен в нее, и хотел взять ее в жены. Она могла разрушить план Далмы, и бежать от всех этих кошмаров и… Глаза Элизабет наполнились слезами, которые она пыталась скрыть изо всех сил.
- А как же Уилл? – хрипло спросила она.
- Нет, Элизабет, прошу. – Шептал Джек.
- Я не могу предать Уилла! – вскричала она. Ее взгляд был затуманен слезами. – Только не снова!
- Уилл пропащий человек! Ты не сможешь его спасти!
- Я люблю его, Джек! Я не могу с ним так поступить!
- Он потерян для тебя! Далма сковала его по рукам и ногам. Ты не сможешь спасти его. Он бы хотел, чтобы ты спаслась, Элизабет. Ради всего святого, выходи за меня! – выпалил Джек.
- Джек, - Элизабет душили слезы, обильно стекавшие по щекам, - вчера, в кабинете Беккета, я видела глаза Уилла. Он все еще любит меня. Даже под чарами Далмы, он все еще меня любит! Я не смогу снова его предать!
- Элизабет, прошу тебя! – проговорил Джек, его дыхание было неровным. – Не заставляй меня этого делать. Я знаю, ты любишь Уилла, и Уилл чертовски тебя любит. Но… не так.
- Джек, - позвал Гиббс, когда в дверь постучали.
- Выходи за меня, - умолял Джек с отчаянием во взоре.
- Джек… - всхлипнула Элизабет.
- Выходи за меня! – упрашивал Джек.
- НЕТ! – Вскричала Элизабет, ее плечи сотрясались от рыданий. – Я не могу! Я не могу этого сделать! Я очень сожалею, Джек! Я просто не могу! Я…
Джек вновь припал к ее губам, крепко к себе прижимая, словно в ней было его спасение. Элизабет целовала его, обливаясь слезами, и запустила пальцы ему в шевелюру. Если бы только она могла остаться сейчас и спастись. Она могла бы навсегда остаться в объятиях Джека; Уилл и Далма никогда бы их не нашли, и никогда бы не испытали предательства или гнева. Если бы только…
- Элизабет, - прошептал Джек, потянув Элизабет наружу, как только дверь, покачнувшись, отворилась. – Мне так жаль…
Глава 16
Каюта Тиа Далмы была заполнена светом; каждый выступ, каждая полка освещалась фонарями и масляными лампами; теплый свет колебался в такт покачиваниям судна. Барбоса сидел за столом, воззрившись на большую кружку рома. Уилл сидел рядом с ним, положив руки на колени, и смотрел на стол, тупо уставившись в одну точку. Когда Джек закрыл за собой дверь, Элизабет вздрогнула, к великому удовольствию Далмы.
- Присаживайтесь. Вы, оба, - промурлыкала Далма, поставив на стол еще две большие кружки. Элизабет машинально опустилась на свое место, но Джек остался стоять.
- Мы все еще придерживаемся прежнего курса? – Спросила Далма Барбосу.
- Да, - пробурчал пират, стараясь не встречаться с ней взглядом.
- Хорошо, хорошо. А теперь, мисс Лизабет, у меня для тебя новости, - улыбнулась Далма. – Ты выходишь замуж!
- Благодарю, на самом деле, я бы предпочла этого не делать, - быстро проговорила Элизабет. Ее щеки все еще были влажными от слез.
- Но тот человек так долго ждал, - не унималась шаманка. Ее черная ухмылка стала еще шире от вида Элизабет, сбитой с толку, и она обратилась к Джеку, - Ты ведь не смог сказать ей, не так ли, Джек? Далма уверена, вместо этого ты пытался сам на ней жениться. О, бедный Джек Во-ро-бей!
Джек не ответил; он стоял, скрестив на груди руки и прислонившись к брасам грот-мачты, угрюмо изучая настил из досок. Далма вновь рассмеялась, и ненависть Элизабет к этой женщине дошла до белого каления.
- За кого именно ты собираешься выдать меня замуж? – фыркнула она, ее охватила ярость от того, как Далма обращалась с пиратом.
- А ты не имеешь представления? Совсем? Ого! Хорошо же! Она не знает, и это после того, как носила медальон, после того, как видела своего возлюбленного, влюбленного в меня, после того, как Воробей был так расстроен! И она не знает!
- Ну, почему бы тебе не сказать мне, - бросила Элизабет, - или, быть может, это может сделать кто-то еще. Ты ведь имеешь представление, как изъясняться по-английски, не так ли?
- Мисс Лизабет, - Далма ухмыльнулась, пропустив колкость мимо ушей, - ты выйдешь замуж за человека, который много лет ждет свою невесту! И он будет весьма опечален, он сможет сделать все, что угодно, лишь бы унять эту боль. Даже… заточить ее под замок.
- Что? – у Элизабет перехватило дыхание, и кровь отхлынула от ее лица. – Не хочешь ли ты сказать…
- Дэйви Джонс ждет свою невесту, - улыбнулась Далма, ее браслеты зловеще звякнули, когда она подняла руки. – Только меня ему не заполучить… Он получит тебя.
- Но… Но он же… - изумилась Элизабет.
- Чудовище, - с придыханием рыкнул Барбоса. – Злобное, жестокое животное, которое скорее прикончит девушку, чем женится на ней. Далма, откажись от своего плана!
- Нет! – прошипела Далма, повернувшись к пирату. – Ты знаешь, как долго я жила в дельте реки? Слишком долго! Я хочу стать свободной!
- Позволь Воробью завладеть сердцем Джонса и мы пронзим его насквозь, - прогремел Барбосса. – Не отправляй мисс Суонн на верную смерть.
- Я не смогу обрести свободу, пока этот человек не выбросит прошлое из головы! – Прошипела Далма, перегнувшись через стол к Барбосе. – Он женится на девчонке, и я буду свободна. Он думает, что женится на мне, но нет… Далма слишком хитра! Мы повесим медальон ей на шею, и он подумает, что это я!
- А как насчет того, когда Летучий Голландец погрузится в пучину? – Все взоры обратились на Джека, который в конце концов оторвал свой взгляд от некой далекой точки. – Она утонет. Или что если Джонс не любит тебя настолько, насколько ты думаешь? Что тогда? Ты по своей прихоти понапрасну погубишь невинную душу.
- Он все еще любит Тиа Далму, - возразила шаманка. – Я каждый день ощущаю его любовь, она как болезнь. И это неприятно.
- Что ж, представляю… он должен был быть в некоторой степени болен, чтобы полюбить тебя, - проворчал Джек.
- Шшш, Джек! Это и тебя тоже касается, - упрекнула Далма. – Ты отдашь в жены мисс Лизабет Джонсу в обмен на свой корабль. И после этого ты свободен.
- Это всего лишь корабль… - вздохнул Джек, печально уставившись в пол.
- Я прыгну за борт, - вскричала Элизабет, вскакивая на ноги. Ее охватила паника и она начала заикаться, - Я… Я убью себя! Я…
- Ничего ты не сделаешь, - отрезала Далма, приблизившись на расстояние нескольких дюймов к обезумевшей Элизабет. – Что ты можешь сделать? Воробей и Барбосса повинуются мне! Они приволокут тебя обратно на борт и всучат Джонсу. Тиа Далма – единственная, кто здесь имеет силу, мисс Лизабет! И ты будешь делать, как я скажу.
- Ты грязная шлюха! – прокричала Элизабет, сжав кулаки. – Ты не имеешь права…
- У меня есть все права! У меня есть власть над тобой! У меня власть над всеми вами! – рычала Далма.
Элизабет заглянула в темные глаза Далмы, и ее зубы обнажились в дикой усмешке. Она слегка приподняла правую руку, костяшки ее пальцев коснулись рукоятки ножа, висевшего на поясе. Далма расправила плечи, подняла голову, слегка выпятила грудь и свысока уставилась на Элизабет.
- Вытащишь клинок, и Далма никогда не освободит Джека, - тихо прошипела она, ее голос вонзался в кожу тысячей игл. – Пойдешь спокойно, и я освобожу Джека сразу же после вашей с Джонсом женитьбы. В противном случае, он станет моим рабом… навечно.
У Элизабет перехватило дыхание; через плечо она посмотрела на Джека. Пиратом вновь овладела тоска, и он мрачно смотрел в пол. Внутри Элизабет все оборвалось; она могла выйти за него, когда был такой шанс. Она могла спасти себя и его. Она разбила бы Уиллу сердце, но по крайней мере...
- Уилл, - вздохнула она, повернувшись к своему жениху. Она подбежала к Уиллу, который с ничего не выражающими глазами, сгорбившись, сидел на стуле. Она обвила руками его колени, опускаясь на пол и дрожа всем телом, с мольбой в глазах всматриваясь в его восковое лицо. – Уилл! Прошу, вернись ко мне! Пожалуйста! Скажи, что любишь меня. Скажи, что спасешь меня. Пожалуйста, Уилльям Тернер!
Какая-то искра вспыхнула в глубине карих глаз Уилла. Он вяло повернул голову, и на мгновение взгляд его остановился на Элизабет. Она задержала дыхание, в надежде, что он узнал ее, но холод охватил ее, когда голос Далмы, словно прилив, отдалил их друг от друга.
- Уильям, - прожурчала шаманка, заставляя Элизабет плотнее прижаться к юноше, - кто та, которую ты любишь?
- Уилл, нет… - Элизабет было нечем дышать, но она не смогла остановить его ответ.
- Я люблю Далму, - произнес Уилл пустым голосом. Его взгляд был потерянным и остекленевшим.
- НЕТ! – Взвыла Элизабет, зарываясь лицом в просоленную ткань его одежд. Глаза ее затуманились от слез, тело сотрясалось. – Нет, нет, нет!
Все молчали, за исключением Элизабет, которая надрывно рыдала. Она прильнула к своей потерянной любви, на какое-то время позволяя выйти эмоциям, которые до этого старалась держать при себе. Надежды больше не было. Уилл никогда уже не будет с ней, и она отказала тому, кто мог спасти ее от гибели.
Слезы медленно утихали. Она больше не содрогалась от рыданий, ее глаза больше не были мокры от слез.
Элизабет почувствовала, как какая-то тяжелая ткань упала ей на колени; она подняла покрасневшие глаза на Далму.
- Надевай свое платье, - приказала Далма, кивнув на кремового цвета ткань, покрывающую ноги Элизабет. Твой суженый ждет тебя.