:[идущая за светом]:
Продолжаем банкет! (10-12 глава-часть первая)
Глава 10
Элизабет разбудил солнечный свет, пробивающийся сквозь щели в хижине Тиа Далмы. Как только она выпрямилась на стуле, пустая бутылка рома упала с ее колен и стукнула по ноге, отчего Элизабет тихонько выругалась. Нахмурившись, она встала и нерешительно направилась к передней комнате, вспоминая конфликт минувшей ночи. К ее облегчению, передняя была пуста в это раннее утро.
Вдруг чья-то рука обхватила Элизабет, прикрывая ладонью ее рот, и она закричала. Она обернулась и столкнулась лицом к лицу с Джеком, он еще слегка покачивался от выпитого накануне вечером рома.
Джек приложил палец к губам, криво усмехнувшись и, взяв ее за руку, вывел из лачуги Тиа Далмы, направляясь к одинокой лодке у пристани.
Сидя на корме, Элизабет наблюдала, как Джек отвязал веревку и взялся за весла. Четкими, плавными движениями он направил лодку к небольшой бухте, скользя мимо мангровых деревьев и низко висящих ветвей. Когда парочка отплыла на достаточно большое расстояние от хижины Далмы, Джек поднял весла и пристально посмотрел на Элизабет.
- Много чего случилось, да? – ухмыльнулся он.
Элизабет не ответила; она смотрела на воду, наблюдая за рябью, идущей от лодки, поскольку их медленно относило течением.
- Ладно, как насчет того, чтобы все рассказать старине Джеку?
Элизабет посмотрела на пирата, чей проницательный взгляд был непоколебим. Закусив губу, Элизабет моргнула, предупреждая возможные слезы, которые вполне могли появиться, и начала рассказ.
Она сказала Джеку, как виновата она была в том, что оставила его умирать, и как ужасно она себя чувствовала, предав Уилла. Она рассказала о встрече с Барбоссой и плане по спасению их капитана. Подробно поведала и об их долгом путешествии к Кракену и даже внутри зверя.
Джек вздрогнул в этой части рассказа, но ни разу не оторвал взгляда от Элизабет. Она рассказала и о медальоне, как они первый раз его использовали и как Уилл оказался под властью его чар, и был взволнован как ни один из команды. Элизабет поведала пирату об ее разговорах с Барбоссой, пропустив места, в которых ей бы пришлось описывать возможные чувства к Джеку, и все чему она научилась от капитана. Она завершила историю описанием предшествующей ночи, когда Джек очнулся и замолчала.
Джек не издал ни единого звука после того, как Элизабет закончила рассказ; он полулежал в лодке, играя бусинами и монетами, свисающими с его волос и банданы. Пальцами другой руки он выбивал дробь на корпусе лодки и глазами скользил по дереву, словно в оцепенении. Элизабет начинала терять терпение, когда пират наконец нарушил молчание.
- Так значит Барбосса вернулся… - он ухмыльнулся. – Так и знал, что надо было пальнуть в него дважды для верности. Но вообщем-то, единственная пуля - это было так романтично, грех было не воспользоваться, ты согласна, цыпа?
- Ты бы не стал помогать, - надулась Элизабет, упрямо скрестив руки.
- Да, ты права, права. – пробормотал Джек. – Хмм… ну что ж, мое почтение Барбоссе за то, что он помог тебе. Любой, кто заключил сделку с Далмой, очень быстро учится ее ненавидеть. Поэтому я стараюсь избегать сделок с ней любой ценой… то есть, старался до недавнего воскрешения. Ну а теперь кажется, что ты не слишком-то обеспокоена тем, какую цену запросит Тиа Далма за оказание помощи, - заметил Джек, прищурив глаза, - поскольку ты беспокоишься о дорогом Уилльяме.
- Она очаровала его! – вскричала Элизабет. – Я пытаюсь что-нибудь с этим сделать, но… выходит только хуже.
- Это не твоя вина, дорогая, - утешительно произнес Джек. – Она хочет Уилла, какая бы ни была на то причина. Хотя, если я сошлюсь на то, что его слегка почикали…
- Уилл не евнух!
- Мои извинения. Больной вопрос, понимаю.
- Все, что я хочу знать, - Элизабет нахмурилась, игнорируя Джека, когда он сапогом начал слишком вызывающе подталкивать ее ногу, - как она использует тот дурацкий медальон. Как Уилл мог влюбиться в него?
- Он не влюблялся в него, - сказал Джек. – Ты сказала, что Уилл видел такой же на Летучем Голландце, так? – Элизабет кивнула. – Итак, медальон, что у Дэйви Джонса, обладает проклятием, которое заставляет любого мужчину, слушающего его, крепко и безрассудно влюбляться в возлюбленную Дэйви. Та женщина хотела, чтобы Джонс страдал вечно, поэтому, всякий раз, когда Джонс слышит музыку медальона, он влюбляется в нее снова.
- Это жестоко, - Элизабет нахмурилась. – Но я все еще не понимаю. Ведь Уилл слышал эту песню на Голландце. Почему же он не был сражен тогда?
- Он был влюблен в тебя, - пожал плечами Джек. – Это случается только тогда, когда любовь проходит.
- Что ж, это объясняет, почему действие не началось немедленно. – Элизабет закусила губу, все еще не в состоянии собрать все части воедино. - Но он должен все еще быть влюблен в возлюбленную Джонса. Зачем Тиа Далма это делает?
- Потому что, - вздохнул Джек, - Тиа Далма и есть возлюбленная Дэйви Джонса.
- Что… Прости, но это невозможно! – изумилась Элизабет. – Джонс бессмертен, а Далма…
- Джонс жил надеждой, что Далма однажды полюбит его, - объяснил Джек. – Бедный глупец. И, пока Джонс любит ее, Далма бессмертна. Когда он умрет, эта шлюха снова станет как все.
- Так… Уилл влюблен в Тиа Далму… Когда он поймет в кого он влюблен…
- Не волнуйся, я уверен, что Далма его сдерживает, - Джек хмурился, всматриваясь в другой берег реки.
- Уилл влюблен… в Далму. – Слова жестоко прозвучали в ушах Элизабет, щемящая тоска навалилась на нее. – Почему… этого не должно было случиться… почему?
- Выпьешь? – под носом у Элизабет появилась бутылка. Она удивленно моргнула, покачав головой. Пожав плечами, Джек откупорил бутылку и сделал большой глоток. – Ах, нет ничего приятнее краденного рома, - вздохнул он, расслабляясь.
- Что ты знаешь о Джонсе и Далме? – спросила Элизабет.
- В прошлый раз мне нужно было поднять Жемчужину со дна океана, и первое, что я сделал, пошел к Далме, - пробурчал Джек, прерывая речь, чтобы сделать глоток. – Она дала мне медальон, который носила ты, чтобы управлять Кракеном. Не спрашивай, откуда у нее такой же медальон как у Дэйви, она поступает мудро, когда дело ее касается. Итак, когда Джонс увидел его, я подумал, что он сможет ошибочно принять меня за свою красотку. Человеком он был так давно, что мог и забыть, как она выглядит.
- Кракен тоже принял меня за Далму, - сказала Элизабет.
- Что ж, у тебя была отличная экипировка. С другой стороны… - Джек вздрогнул, изменившись в лице, когда увидел, что Элизабет старается подавить смех. – К счастью, он понял, что я не она раньше, чем я пытался ему это доказать.
- Но у тебя все еще Черная Метка, - заметила Элизабет.
- Он встревожился, что медальон его возлюбленной был у меня. Так что он меня проклял и отпустил вместе с кораблем. Тогда я отправился к Далме, отдал ей медальон и внес плату, - Джек многозначительно потер шею, вспоминая тот случай. И в доказательство показал шрамы.
- Тем не менее, - продолжал Джек, - я получил шанс услышать забавную историю их обреченного романа, пока Далма зашивала здоровую рану, которую сама же и оставила. Она была бедной шаманкой, а он многообещающим военным капитаном, главным на всем Карибском море. Он дал ей деньги, богатство, все… и взамен она подарила ему тот проклятый медальон и сказала, что она никогда не ответит ему взаимностью. Вот почему он теперь ужасный кальмар, затерянный в волнах от ее злобы.
- Это все так печально... до тех пор, пока эта парочка не пытается вас убить, - ухмыльнулась Элизабет.
- Все это разбивает мне сердце. Это ужасно. Вот почему, мисс Элизабет, я предлагаю свои услуги, - Джек быстро пересел на корму лодки и, обвивая рукой Элизабет, с вожделением на нее посмотрел. – Ты несчастная, красивая молодая девушка, отвергнутая любимым, ищешь утешения и сочувствия…
- Мистер Воробей… - возмутилась Элизабет.
- Ну же, дорогая! – усмехнулся Джек, другой рукой скользя по ее бедру. – Давай проверим, насколько качественно Далма меня залатала, а?
- Я не хочу ничего иметь с тобой, - вскричала Элизабет.
- Ты меня целовала, - упрекнул Джек.
- И приковала тебя к мачте твоего собственного корабля, оставив умирать, - парировала Элизабет.
- Прошлой ночью ты была в моей постели, - усмехнулся, вспоминая, Джек.
- Я была в смятении и искала Далму, - сказала Элизабет.
- Ты пожирала меня своими прекрасными глазами, - прошептал Джек.
- Я не… ты считаешь, у меня красивые глаза?
- Несомненно. Бесподобные, возбуждающие, восхитительные, - улыбнулся Джек, глядя на нее из-под полу прикрытых век.
- В самом деле? – Элизабет кусала губы, обдумывая предложение Джека.
- Конечно!
- Но… Джек, мы оставили Уилла наедине с Далмой!
- Очень скоро она поймет, что он евнух. Лучше вернемся к твоим прекрасным глазам… - Джек наклонился к Элизабет, но она внезапно привстала, раскачивая лодку и пират не достиг цели.
- Ты доказал, что Далма жестокая и безнравственная женщина! Мы не можем позволить ей издеваться над Уиллом!
- Конечно, можем! Он крепкий малый и ему не нужны няньки.
- Джек!
- Элизабет! Ты, я, лодка, ром, свобода, корсет…
- Мистер Воробей, - нахмурилась Элизабет, отталкивая Джека, когда он вновь попытался поцеловать ее. – Вы сейчас же отвезете нас обратно и поможете мне спасти Уилла!
Джек еще сидел какое-то время, прохладно глядя на Элизабет, несмотря на то, что его рука все еще покоилась значительно выше ее колена. Затем, ворча, отсел от нее и взялся за весла, разворачивая лодку по направлению к хижине Далмы. Элизабет улыбнулась ему, но он не отреагировал.
- Я на самом деле тебе признательна, Джек, - сказала она.
- Этот парень не представляет, что он получил, - бурчал себе под нос Джек, и Элизабет почувствовала, как неровно забилось ее сердце от его слов.
- Джек Воробей, старый пес! - Когда Джек привязал лодку у пристани, Гиббс выбежал им навстречу, сжимая пирата в крепких объятиях. Его руки похлопывали его по бокам, Джек скривился от боли и проворчал:
- Хотел бы заметить, что я не такая уж собака и не такой уж старый как ты, дружище. А теперь отпусти меня, дама смотрит.
- Мисс Элизабет, вы лучше себя чувствуете, чем прошлой ночью? – вежливо спросил Гиббс, помогая ей выбраться из лодки. Слыша это, Джек удивленно поднял брови, склонив голову набок, но Элизабет его проигнорировала.
- Превосходно, мистер Гиббс, и минувшим вечером тоже, - ответила резко Элизабет.
- Ну, если вы настаиваете… Джек, Тиа Далма ждет тебя в доме. Она не пускает всех сразу, поэтому мы ждали тебя, - сказал Гиббс.
- Прекрасно, тогда не будем заставлять Далму ждать меня еще дольше. – Джек одной рукой обнял Элизабет и они вступили на лестницу, свободная рука его вяло раскачивалась при каждом шаге.
- Она не хочет видеть меня, Джек, - начала Элизабет, но он словно не слышал этого.
- Я хочу, чтобы ты была там и если Далме нужен я, ей придется смириться с тем, чего я хочу. Когда вдруг Далме понадобишься ты, что было бы довольно странно, поскольку она соблазняет твоего жениха, но Далма захочет того же, что и я, понятно?
Может, и не стоило выкладывать сюда этот позорно маленький кусочек, но, честное слово, работы еще много, надо до 12 ночи все сделать, зашиваюсь просто. Так что, сильно не бейте, что успела .
Проходя мимо Рагетти, Пинтела, Марти и Коттона, которые терпеливо сидели на крыльце, Джек и Элизабет вошли в хижину.
Тиа Далма сидела за столом с Уиллом, держа его руку в своих. Она прослеживала линии на его ладони, улыбаясь про себя во время работы. Уилл пристально смотрел на нее, взгляд его был затуманен, и он не заметил как вошли Джек и Элизабет.
В ту же минуту, Элизабет услышала, тихий низкий напев, извлекаемый горлом Далмы. Медальон играл колыбельную. Она замолчала, Уилл продолжал смотреть на Далму, в его отсутствующий взгляд медленно возвращалась жизнь.
- А, какая судьба! Какой жребий! Какие сильные руки, - мурлыкала Тиа Далма, кончиками пальцев скользя по линии жизни и запястью Уилла. – Дорогой, посмотри на свои руки. На линию между линиями солнца и сердца. Это говорит Тиа Далме о том, что ты очень горячий любовник, ведь так? Давай, Уилльям, ты можешь говорить с Далмой. Ты в порядке, а?
- Что ж, разговор получился очень интересным, - сказал Джек, занимая место на стуле возле Далмы. Шаманка подпрыгнула и бросила короткий злобный взгляд на пирата, который пробудил Уилла от его оцепенения. – Ненавижу приносить дурные вести… Хотя, если на чистоту, я просто этим наслаждаюсь… но твои старания, хоть и грустно, пропали даром. Видишь, Уильям, и это они называют…
- Капитан Джек Воробей! Вижу, ты снова в здравии. Должен сказать, ты проделал превосходную работу по превращению моего корабля в руины!
Джек вяло обернулся, взглянув в сторону дверного проема, ведущего в заднюю комнату, где стоял, прислонившись к косяку двери, Барбосса, вытирая зеленое яблоко о лацкан камзола.
Взгляд Джека встретился со взглядом Барбоссы и он поднялся со своего места. Одна рука его покоилась на эфесе меча, в то время как другой он жестикулировал в сторону своего оппонента.
- Барбосса, ты прямо как… живой, - сказал Джек, с презрением разглядывая пирата. - Смерть была недостаточно приятной? Просто я мог бы организовать для тебя более приятную кончину. Перерезать горло? Яд? Убить обезьяну? Выбор за тобой.
- Ты будешь более признателен мне, Джек, когда поймешь, что я – причина того, что ты дышишь в этот превосходный день, - Барбосса ухмыльнулся, вгрызаясь в яблоко, из которого в разные стороны брызнул сок.
- Нет, я благодарю Тиа Далму, так как я уверен, что ты не практикуешь некромантию, не так ли? Думаю, так.
- Что ты здесь делаешь? – Тиа Далма сердито уставилась на Элизабет, которая все еще терпеливо стояла у двери. – Я просила, чтобы пришел только Джек.
- Это я просил ее быть со мной, и как ты только что сказала человеку, который является ее женихом, - Уилл залился румянцем и сел, развернувшись спиной к Далме, - она должна быть в курсе обо всех видах предложений, которые ему делают. Искушение – жуткая вещь, верно, приятель? – Джек обратился к кузнецу, губы которого беззвучно шевелились в безуспешной попытке ответить. – Ну а сейчас-то, что требует обсуждения, моя дорогая Далма?
- Ты должен сейчас же отправиться за сердцем Дэйви Джонса, - несколько сухо проронила Тиа Далма. В то время как Барбосса и Элизабет заняли место каждый на своем стуле, Джек, выбрал свободу передвижения по комнате. – Сердце у человека по имени Беккет, в любой момент он может встретиться с Джонсом в открытом море. Ты должен отбить его у него, любым способом вернуть сердце Джонса.
- И ты, конечно, точно знаешь, где Дэйви повстречает Беккета? – Элизабет встретила злобный взгляд Далмы.
- Разумеется! – отрезала Далма.
- Это и не удивительно, - усмехнулась Элизабет.
- Неужели милая Элизабет права в том, что Дьявол поможет нам вырвать сердце из рук ост-индийской торговой компании, при этом все время оттягивая Джонса от приключений, ммм? – спросил Джек, проводя пальцем по шее Элизабет, стоя позади стула, на котором она сидела.
Элизабет наблюдала за глазами Уилла, которые со вспыхнувшей ревностью следили за рукой Джека, и она почувствовала необычайное облегчение.
- Обсудим это, когда все закончится, - нахмурилась Тиа Далма.
- Хорошо, что вы думаете о том, что Джонс не беспокоится, что кто-нибудь призовет его зверюшку? Когда он увидит нас, сражающихся с лордом Беккетом, не захочет ли он присоединиться к драке вместе с Кракеном, ведь это даст ему привилегию во времени, чтобы вернуть сердце? – Джек перегнулся через стол к Далме, вопросительно подняв бровь.
- Кажется, у тебя есть план, Джек, - заметил Барбосса, поглаживая бороду и наблюдая за Джеком.
- Это мое предположение, - продолжил Джек, обогнув стол и остановившись позади шаманки, - но у нас нет плана нападения. А без плана наши шансы на победу резко падают. И если мы упустим свой шанс, мы можем прийти к тому, с чего начали, понятно?
- Что ты предлагаешь, Джек Воробей? – Заикаясь, спросила Далма.
- Мое предложение в том, чтобы не сталкиваться с Беккетом в открытом море, - сказал Джек, продолжая двигаться по комнате. – Он увидит нас до того, как мы сможем напасть, и призовет Джонса на помощь, если это будет необходимо. Если мы возьмем верный курс, мы настигнем его до того, как его корабль покинет порт. Джонс не может сойти на берег, таким образом мы будем сражаться только с ост-индийской торговой компанией.
- Мы не можем их недооценивать, Джек, - резко сказал Уилл, впервые заговорив с того момента, как он напал на пирата прошлым вечером. – К этому времени, в их руках будет весь Порт Роял.
- Да, но, кажется, Лорд Беккет владеет чудесным амулетом, - продолжал Джек. – И в то время как мы с трудом пытаемся достичь сердца Дэйви Джонса, среди нас присутствуют некие странности. К примеру, у нас есть два ранее мертвых пирата, женщина, которая может успокоить Кракена и знахарка, дарующая бессмертие… - Джек не закончил фразу, застыв с открытым ртом. Склонив голову на бок, отклонился в сторону, заглядывая в лицо Далме, которая сидела нахмурившись.
- Бессмертие, - ухмыльнулся Джек, широко расставив руки. – Это, друзья, ловушка для каждого англичанина, жаждущего власти. Только подумайте! Почему те, кто контролируют моря в течение короткого времени, как говорил лорд Беккет, в конце концов заканчивают в холодной могиле? Он мог бы всегда контролировать моря, если бы был бессмертен.
- Но нам не нужен бессмертный Беккет, - нахмурился Уилл.
- Мы его бессмертным сделаем, когда он окажется среди экипажа Летучего Голландца, - улыбнулся Джек.
- Ты намерен выкрасть сердце Дэйви Джонса у этого лорда Беккета, в то же самое время обмануть его, отправив в вечное служение на борт Летучего Голландца, убежать с сердцем и не навлечь беду на свою голову? – недоверчиво спросил Барбосса.
Джек подумал пару секунд, прежде чем ответить:
- Да, это я и хотел сказать.
- Безумно, но блестяще, - усмехнулся Барбосса. – Я в деле.
- Но мы ведь собираемся убить Дэйви Джонса, так что с того, что мы отправим Беккета на его корабль? – поинтересовался Уилл.
- Во-первых, юноша, это освободит каждого из нас от насильственной смерти, которая приветствует убийство каждого, кто походит на пирата, - сказал Джек. – Во-вторых, мы не станем тотчас убивать Джонса. Я бы весьма хотел заполучить назад свой корабль и я смогу это сделать только надув Джонса. И в-третьих… в-третьих отсутствует, поэтому обратись снова к первому, затем ко второму пункту и получишь ответ на свой вопрос.
- Это кто же тут пытается убежать, а? – спросила Далма, поднимаясь на ноги. – Мы будем действовать по моему плану, Воробей!
- Если ты заметила, в последний раз я был тем, кто придумал план, чтобы спасти всех и мой план принес кучу сокровищ, - ответил Джек, наклонившись прямо к лицу Далмы с улыбкой на губах, поэтому я верю, что именно моему плану мы и будем следовать. Смекаешь?
Тиа Далма презрительно скривила губы, ее глаза посмотрели на Джека с полным правом собственности на него.
Элизабет наблюдала за тем, как Тиа Далма пыталась удержать над ним господство, но она не могла победить его теперь, когда он уже все спланировал. Она могла бы его запугать, но Далма знала, что план Джека был превосходен.
- Тогда Джек, дай мне взять с тебя плату, и немедленно, - прошипела она, поднимая руку, сжимающую одну из его косичек.
- О какой плате идет речь? – нахмурился Джек.
- Барбосса уже внес свою плату, милый Уилльям скоро заплатит, и Лизабет тоже… - Тиа Далма обернулась и ухмыльнулась, показав черные зубы Элизабет, так что последняя отшатнулась в испуге.
- Так в чем же, дорогая Далма, состоит моя плата? – спросил Джек, стараясь сохранять веселость, хотя страх уже закрался в его голос. – Я довольно неплохо смотрюсь со всеми своими важными органами, так что…
- Я хочу, чтобы ты провел свадьбу, - улыбнулась Далма.
Все в комнате застыли от изумления, даже Барбосса в гневе заскрипел зубами от подобной несправедливости.
Джек казался более чем расстроенным от запрошенной Далмой платы. Выдержав паузу, он решился переспросить:
- Чтобы я провел свадьбу?
- Миз Лизабет, - кивнула Далма.
- Ты не могла бы меня поправить, Далма, так как думаю, мне послышалось, что ты хочешь, чтобы я провел свадьбу Элизабет, - нахмурился Джек.
- Тебе правильно послышалось, - кивнула Тиа Далма. – Я была так… недружелюбна к бедной миз Лизабет, что должна, по крайней мере, обеспечить ее вступление в брак. Не сейчас, конечно, но скоро. – Далма посмотрела, не замечая Джека туда, где сидела Элизабет и ухмыльнулась, - А что скажешь ты, а? Хочешь, чтобы Джек провел твою свадьбу?
- С этим... с этим все.. в порядке? – заикалась Элизабет. Она взглянула на Уилла, который выглядел так, словно был смущен этим предложением. Уилл, казалось, позабыл нездоровое влечение к ней (ох, как мне этот момент не нравится , помогайте), кивком соглашаясь с предложением, и Элизабет ответила тверже, - Да, это было бы замечательно. Спасибо, Тиа Далма.
- Нет, спасибо тебе, дитя, - ухмыльнулась Далма. – Я знаю, ты будешь очень рада замужеству.
- Я что-то пропустил? – нахмурился Джек.
- Не беспокойся, Джек, - сказала Далма. – Твоя команда в сборе. Мы отплывем на рассвете.
Тиа Далма сдвинулась с места, украдкой бросив недружелюбный взгляд на Элизабет, и направилась в заднюю комнату. Барбосса поднялся, чтобы высказать свое негодование по поводу того, как несправедливо она обращалась с ним и Джеком, но его прервал Воробей. Джек выскочил перед Далмой, сдвинув брови, его взгляд выражал недоумение:
- Прошу прощения, но Далма, ты сказала мы отплывем на рассвете? Включая тебя? Как, ты покинешь свою лачугу и поплывешь с нами навстречу опасности и внезапной смерти?
- Конечно, Джек, - улыбнулась Далма, протянув руку, чтобы погладить Джека по щеке. Пират отстранился, скривив лицо при ее прикосновении. Далма обернулась к Элизабет, посмотрев на нее прищуренным взглядом, перед тем как ответить:
- Я должна позаботиться о своем… предприятии.
Глава 11
Элизабет сидела на носу шлюпки, безмятежно зевая. Воздух был свежим и прохладным. Это было как раз перед восходом, легкий туман парил над водой, словно дым. Элизабет обернулась на людей, находящихся с ней в лодке; Джек и Гиббс сидели на веслах бок о бок, а Уилл и Рагетти сидели на корме.
Элизабет не разговаривала с Уиллом с момента их встречи с Тиа Далмой. Предложение о браке что-то зажгло в глазах Уилла, этот страстный взгляд Элизабет помнила у него до того, как они отправились в это рискованное путешествие. Если они все еще готовы были вступить в брак, и Тиа Далма, казалось, поощряла свадьбу, вероятно было бы лучше, если Элизабет решит свои проблемы с Уиллом до того, как шаманка изменит свое решение.
Поднявшись, Элизабет слегка покачнулась, поскольку лодка раскачивалась. Балансируя одной рукой, другой она приподняла юбку и начала протискиваться между Джеком и Гиббсом. Эта парочка с интересом на нее уставилась, Джек заскользил взглядом по ее голым ногам, и Элизабет перепрыгнула через их скамью. Встав на колени перед Уиллом, она схватила его за руки и взглянула в его, полное удивления, лицо.
- Прости меня, - начав говорить, она сжала его пальцы. – Я должна была рассказать тебе о том, что произошло на Жемчужине, но я боялась, что ты обо мне подумаешь. Возможно, тогда я превратилась в пиратку.
- Что случилось на Жемчужине? – прошептал за ее спиной Гиббс.
- Мисс Элизабет страстно меня целовала, а затем оставила умирать, приковав к грот-мачте, - разъяснил Джек, с оттенком гордости.
- О…
- Но, Уилл, я люблю тебя, - продолжала Элизабет. – Я не знаю, если ты испытываешь чувства к… Тиа Далме… - Уилл судорожно сглотнул, его глаза метнулись поверх головы Элизабет, где встретили неодобрительный взгляд Джека, - но если ты все еще хочешь на мне жениться… я все еще хочу выйти за тебя.
- Ты хочешь? – сипло спросил Уилл.
- Да.
- Это так романтично! – всхлипнул Рагетти. – Истинная любовь побеждает разногласия.
- Ну ладно, кое-кто должен прекратить это исповедание и сесть в лодку, потому как оно создает чертовски много шума, – отрезал Джек.
- Через минуту, Джек, - шепнула Элизабет.
- Нет, сейчас, цыпа. Иначе я подниму тебя сам, а я не слишком-то вежлив, когда имею дело с дамами, - ответил пират. – Так что вставай!
- Прекрасно! – сердито нахмурилась Элизабет. – У вас никакого сочувствия, капитан Воробей.
- Прекрасно! – сердито нахмурилась Элизабет. – У вас никакого сочувствия, капитан Воробей.
- Во мне много сочувствия, мисс Суонн, но вы были так взволнованы, и я просто обязан был сохранить ваше достоинство.
- Спасибо за заботу. Начинай грести, ты, пес!
- Если после этого она не пиратка, тогда я дядюшка мартышки, - выдохнув, засмеялся Гиббс.
- Так это тебя нам надо винить в том, что Бог оставил эту падлюку на моем корабле? – нахмурился на Гиббса Джек. – Дурной тон, приятель.
Достаточно скоро шлюпка прибыла в гавань, кишащую туземцами, открыв взору Азиатскую джонку. Тиа Далму и Барбоссу можно было разглядеть на кормовой палубе; Марти, Коттон и Пинтел готовились к поднятию лебедкой последней шлюпки. Джек с Гиббсом прицепили лодку к свисающим снастям, и вскоре оставшиеся пятеро членов команды были на борту.
- Во-ро-бей! – окликнула Тиа Далма, призывая его на кормовую палубу. – Будешь капитаном!
- У этого прелестного судна есть название? – спросил Джек, перешагивая за раз через две ступеньки. – Нет? Тогда я, как капитан, дарую этому кораблю имя – Красотка (в оригинале The Bonny Lass. прим. ovod)! Что скажешь, Барбосса? Наслаждаться жизнью на Красотке время от времени?
- Не вынуждай меня лишать тебя титула капитана, Воробей! – нахмурилась Тиа Далма. – И оставьте название в покое, капитан. Я буду в каюте, если понадоблюсь.
- Идет, - нахмурился Джек, наблюдая, как украшения Далмы раскачивались взад и вперед, когда она уходила. – Барбосса, ты будешь рулевым. Гиббс – штурман! Мистер Тернер, произведите подсчет вооружения и пороха. Марти – наблюдающий. Коттон, найдите мне бутылку рома. Большую! Рагетти, Пинтел, помогайте команде во всем, о чем вас попросят. Принимайтесь за дело! Шевелитесь, псы помойные!
- А что насчет меня, Джек? – осведомилась Элизабет, встретив его на ступенях, когда он спускался.
- Ты будешь моим юнгой! Девушкой. Как угодно, - улыбнулся Джек.
- И что входит в обязанности? – с подозрением спросила Элизабет.
- Все, что обычно продолжается в моей каюте, - прошептал Джек, потянувшись к ее талии. Элизабет, отталкивая, шлепнула его по рукам и Джек отдернул их к груди, надувшись. - Я пытаюсь удержать Тиа Далму, чтобы она еще больше не очаровала Уилла, и ты не будешь помогать мне в этом деле, раз пытаешься меня лапать! – ворчала Элизабет.
- Но Лиззи, дорогая…
- Нет, Джек! Довольно твоих шуточек! А теперь дай мне нормальную работу!
- У меня ничего для тебя нет, так что убирайся, - пробурчал Джек. – Уходи! Давай! Если ты не хочешь помочь бедному пирату в том, в чем он нуждается, мне нечего тебе предложить!
- Ты невыносим! – раздраженно вздохнула Элизабет.
- Если бы я преподнес тебе более правдоподобные извинения, ты бы тоже стала так сопротивляться? – спросил Джек.
- Нет!
- Тогда убирайся.
- Невероятно! – пробормотала про себя Элизабет и пошла помогать команде отвязывать один из веерообразных парусов.
Корабль шел на полной скорости весь день напролет, не отдыхали даже под вечер. Джек отпустил команду после захода солнца, позволив Гиббсу принять командование на первую половину ночи. Раздали ужин и Элизабет решила укрыться на палубе с миской риса и фасоли.
Прислонившись спиной к бухте, Элизабет тоскливо вспоминала те дни, когда она пила вино вместо рома и ела настоящую пищу во время трапезы. Тем не менее, она с жадностью уплетала содержимое своей миски, отметив, что местный кок все же несколько превосходил Гиббса, не имеющего опыта приготовления пищи.
- А я уж позабыл, как тяжело приходится команде Джека, - вздохнул Уилл, держа в руках свой ужин и присаживаясь рядом с Элизабет.
- Он просто эксплуататор, - сказала Элизабет, улыбнувшись Уиллу, находящемуся сейчас так близко от нее.
- Так что, я вчера правильно расслышал? – спросил со вздохом Уилл, с неохотой принимаясь за рис. – Тиа Далма хочет, чтобы Джек нас поженил?
- Она сказала, что хочет, чтобы Джек провел мою свадьбу, но я полагаю, что она имела ввиду нашу женитьбу, - пожала плечами Элизабет.
- По-моему она тебя ненавидит, - ухмыльнулся Уилл. Элизабет фыркнула, но быстро успокоилась, когда чья-то фигура загородила фонарь, оставив парочку в темноте. Подняв глаза, Элизабет увидела силуэт Тиа Далмы, стоящей над ними, руки женщины деловито упирались в бедра.
- Ульям, - сказала шаманка, ее голос, певучий и густой, достиг ушей Элизабет. – Ты пойдешь со мной.
- Но я… - начал Уилл.
- Уильям. – Это был приказ, в нем послышалась злоба и что-то еще более нехорошее.
Уилл выпрямил спину и встал, оставив миску с ужином около ошеломленной Элизабет. Тиа Далма взяла Уилла под руку и потянула его через корабль на корму. В свете контрольных фонарей Элизабет заметила, как Далма открыла дверь в капитанскую каюту, вталкивая Уилла внутрь.
Далма, бросив победный взгляд в сторону Элизабет, обнажила зубы в хищной усмешке и проскользнула в каюту, громко хлопнув дверью.
- Я ненавижу эту женщину! – взвизгнула Элизабет, бросив свою миску через всю палубу.
- Не к лицу даме показывать свои истинные чувства. Ей всегда лучше скрывать чувства и улыбаться.
- Ты мог бы рассказать мне… - Элизабет нахмурилась, когда Барбосса занял место Уилла возле нее.
- Рассказать о чем, прошу, скажи? – спросил пират, подняв миску с ужином, оставленную Уиллом, бросив взгляд на Элизабет.
- Кого Тиа Далма имела ввиду, - сказала Элизабет.
- А, это. Ну что ж, в противоположность Джеку Воробью, которого ты невольно спасла от обладания его душой, связав Далму, я в более тесном соглашении с ней и не могу говорить о ней слишком плохо. Другими словами, я знаю больше, чем Воробей, который в лучшем положении, - глухо сказал Барбосса, подавляя сердитый взгляд.
- Я не понимаю, как она хочет одержать победу над Уиллом, - надулась Элизабет. – Я видела, как он на меня смотрит! Он все еще любит меня!
- Тиа Далма добивается Уилла через его подсознание, - объяснил Барбосса. – Когда он спит, когда мечтает, когда думает. Она не обольщает его физически… пока. Она отталкивает от него любые мысли о тебе, которые присутствуют в его голове и, судя по всему, это работает.
- Это несправедливо, - вскричала Элизабет, стукнув кулаком себе по коленке.
- В чем несправедливость, цыпа? – Джек присел напротив Элизабет, бросив взгляд на Барбоссу. – Убирайся отсюда, приятель. Мне нужно поговорить с мисс Элизабет.
- Ты хочешь сказать: потискать прекрасную барышню? – усмехнулся Барбосса.
- Ты просто ревнуешь, потому что она поцеловала меня, а не тебя, - злорадствовал Джек.
- Ага, я бы точно влюбился в нее, если бы она оставила меня умирать в то время как сама убежала бы со своим женихом, - парировал Барбосса.
- Ты ревнуешь!
- Джек, успокойся! – отрезала Элизабет. Джек отступил, задетый за живое, и Барбосса ухмыльнулся.
- Никакой любви, совсем никакой, - бормотал Джек, повернувшись к ней спиной, но с места не сдвинулся.
- Барбосса, Тиа Далма не собирается меня выдавать за Уилла, ведь так? – прошептала Элизабет. Джек, услышав это, вытянул шею к ее плечу, полный страстного желания услышать больше.
- Разумеется, нет, - мягко ответил Барбосса, посмотрев на ту сторону палубы, где располагалась капитанская каюта. – Неприязнь к тебе Тиа Далмы – вещь отвратительная. Я не вполне уверен, почему она тебя так сильно ненавидит; частично потому, что она пыталась заполучить мистера Тернера с того самого дня, как увидела его, а он слишком влюблен в тебя, чтобы окончательно тебя бросить. Но она хочет, чтобы ты страдала, и посредством свадьбы она добьется и этого и много чего другого.
- За кого же она хочет выдать меня замуж? – вяло спросила Элизабет, понимая, что разговор бесполезен.
- Я не могу сказать, куколка, - пробормотал Барбосса, поднимаясь на ноги. – Но могу дать совет: когда прибудем в Порт Роял, не возвращайтесь на судно.
Барбосса зашагал прочь, кивнув нескольким членам команды, все еще находившимся на палубе. Элизабет смотрела ему вслед, размышляя над тем, что он только что сказал. Не возвращайтесь на корабль. Какой бы план не вынашивала Тиа Далма, достаточно ужасно уже то, что Элизабет было бы лучше последовать совету и не возвращаться.
- По-настоящему ненавижу этого человека, - бурчал про себя Джек, сочувствуя Элизабет, пока она провожала взглядом Барбоссу.
- Джек, ты знаешь, с кем меня хочет обручить Далма? – спросила Элизабет, повернувшись к пирату. В тусклом свете фонаря она заметила хмурый взгляд и Джек отодвинулся от нее.
- Нет, и ты слишком одержима этой темой! Ты хочешь выйти за Уилла, и беспокоишься о том, хочет ли Уилл взять тебя в жены. Теперь тебя интересует, кто же тот, за кого Далма тебя собирается выдать замуж, все время думаешь о свадьбе с Уиллом…
- Джек? – тихо спросила Элизабет. – Ты… ревнуешь?
- Что? Ревную? Я не ревную. Ревную, вот еще! – усмехнулся Джек. – В моей жизни было множество предложений о женитьбе, несколько одновременно! Половина женщин Тортуги по мне сохнет! Скарлетт однажды почти затащила меня в часовню. Она гораздо сильнее, нежели выглядит, та шлюха…
- Джек…
- Мисс Элизабет, я не нуждаюсь в вашем сочувствии, - нахмурился Джек, поднимаясь на ноги и деловито отряхивая одежду от пыли. – Я мог бы заполучить любую женщину в мире! И я с большой радостью проведу вашу свадьбу! Я даже поцелую того проклятого увальня, который вам достанется! Даже пожелаю ему всего наилучшего! Так что, доброй ночи, Элизабет. Оставляю тебя с твоими мыслями о таинственном женихе.
- Джек! – вскричала Элизабет, но он уже с важным видом спускался на нижнюю палубу, вне всяких сомнений, в поисках бутылки, дабы утешиться.
Элизабет обрушилась на бухту позади нее, находясь в более расстроенных чувствах, чем когда-либо. Уилла соблазняла Далма, Барбосса ни слова ни говорил о том, что ее ожидает, а Джек был в таком беспокойстве, что даже не предпринял попытки сорвать поцелуй. Возможно, утром все наладится…
Но утром лучше не стало. Элизабет проснулась в своей подвесной койке, ноги свисали по обе стороны и у нее затекла шея. Она наспех ополоснула лицо, игнорируя косые взгляды команды, и поспешила на палубу.
Джек и Барбосса бушевали на корме, Гиббс и Пинтел крутились возле этой парочки. Элизабет начала подниматься по ступеням на верхнюю палубу, когда краем глаза она заметила Уилла, пытающегося отвязать один из парусов. Улыбаясь, она направилась к нему, но улыбка спала, как только он к ней повернулся.
- Что это? – спросила она сухим тоном.
- Что? – нахмурился Уилл.
- Вот это! – Элизабет протянула руку, потянув за ворот его рубашки, открывая взору лиловый синяк на шее Уилла. Уилл отшатнулся, хлопком прикрыв предательскую отметину.
- А… Элизабет, это не то, что ты думаешь!
- Правда? А выглядит так, будто известная шаманка поставила засос на твоей шее! – крикнула Элизабет. – Ну что, Уилл? Если это не так, тогда каким образом ты получил этот пошлый синяк? Ммм?
- А… - Уилл открыл рот, но не смог придумать ничего другого, кроме как сказать правду. – Мне очень жаль, Элизабет! Последнее, что я помню – как я шел по палубе за Тиа Далмой, и затем я проснулся этим утром в своей койке с этим. Я просто… Я не помню…
- Уилл! – вскричала Элизабет, от расстройства она была на грани того, чтобы разрыдаться.
- Элизабет, прошу тебя!
- В чем дело? – Элизабет увидела стоящую сбоку Тиа Далму, которая безнравственно ей улыбалась. Уилл протянул руку к Элизабет, но она вырвала ее.
- Прекратите это, - прошептала она шаманке. – Пожалуйста, хватит! Я сделаю все, что вы хотите, просто оставьте Уилла в покое!
- Миз Лизабет, вы будете делать, что я скажу, независимо от того, прекращу я это или нет, - с улыбкой на губах прошипела Тиа Далма. – А теперь, убирайтесь. Вы мне больше не нужны… пока.
- Элизабет, я не знал… - начал защищаться Уилл, но Элизабет уже отвернулась от него. Казалось, он все еще любит ее, но теперь он был влюблен еще и в Далму. В конце концов, Уилл обязан был бы выбрать и Элизабет была абсолютно уверена, что в конечном счете он выберет ее.
- Я не поведу свой корабль в тот порт, в котором нам ничего не светит! – Прокричал Джек, в это время Элизабет взбегала по ступеням на кормовую палубу.
- Раньше так и было! – отрезал Барбосса.
- Да, на Черной Жемчужине, а не на Китайской прогулочной яхте! – крикнул в ответ Джек.
- О, понимаю. Боимся маленьких трудностей, Воробей? – глумился Барбосса. – Когда я был капитаном Черной…
- Ты был бессмертен и тебе не хватало здравого смысла, чтобы использовать выигрыш во времени и вы награбили бы гораздо больше, пойди вы на небольшую хитрость! – бранился Джек, размахивая руками перед лицом Барбоссы. – С другой стороны, я знаю по меньшей мере семь десятков пиратов, ненавидящих солдат, у которых просто зудит в одном месте от желания пульнуть во все, что выглядит хоть немного похоже на рисковую команду, пришвартовавшуюся в их порту. И если ты еще не заметил, мы не похожи на группу образцовых граждан, отправившихся в плавание пить чай!
- Я не буду наказывать пьяницу, который слишком напуган, чтобы в реальном бою столкнуться с опасностью лицом к лицу. – прорычал Барбосса.
- Боишься сражаться, не так ли? – огрызнулся Джек, извлекая из ножен саблю, кончик которой оказался перед носом Барбоссы. – Доставай свое оружие, Барбосса, и я с удовольствием отправлю твою душу на вечный покой.
- Кэп, может не стоит… - начал было Гиббс.
- Вспомните свои сражения, мистер Гиббс! – резко оборвал его Джек.
- Ты уверен, что действительно хочешь со мной сразиться, Джек? Или же ты пытаешься уладить другие проблемы? – спросил Барбосса.- Джек Воробей не станет бросаться на меня из-за такой пустяковой вещи, как корабль, который не является его любимой Черной Жемчужиной. Или же есть что-то…
- Черт побери, я тебя застрелю! – прорычал Джек, вкладывая в ножны саблю только для того, чтобы выхватить пистолет. Направив его прямо в голову Барбоссы, он взвел курок, а его указательный палец плотно обхватил спусковой крючок.
-Джек! Нет! – пронзительно закричала Элизабет, бросаясь на пирата. Она с силой оттолкнула его в сторону, раздался выстрел, пуля угодила в борт, разбросав вокруг фонтан щепок. Громко выругавшись, Джек попытался перезарядить пистолет, который Элизабет всеми усилиями вырывала у него из рук. Барбосса и Гиббс наконец решили вмешаться, оттащив первым делом мешавшую Элизабет и убрав пистолет, а затем увели вырывающегося Джека с палубы.
- Дайте мне что-нибудь, чем я мог бы его убить! Я снесу ему башку и скормлю ее проклятому Кракену! Посмотрим, как ему это понравится! Дайте мне мой чертов пистолет! На этот раз я пущу в него не одну пулю! Заразы! Пустите! – выкрикивал Джек, отбиваясь от Гиббса, Коттона и Марти, пришедших на помощь своему капитану.
- Джек! – крикнул прибежавший Уилл, оставляя Тиа Далму позади. – Что здесь происходит?
- А ТО происходит, что Барбосса заставляет меня плыть прямиком в Порт Роял, развесив флаги и трубя о том, что корабль полон тупоголовых болванов, решивших разом распрощаться с жизнью! – взвыл Джек.
- Уведите его вниз, - приказала Тиа Далма. – Мы продолжим выбранный им курс. Барбосса, если ты еще будешь перечить Воробью, то слово «свобода» можешь забыть. Мистер Гиббс, уведите Джека вниз и возвращайтесь к штурвалу!
- Элизабет, ты в порядке? – спросил Уилл, когда девушка освободилась от хватки Барбоссы.
- Все отлично, - отрезала Элизабет, увернувшись от Уилла, чтобы забрать у Барбоссы пистолет. – Что вы сказали Джеку?
- Без малейшего понятия, - надменно ответил Барбосса.
- Меня не волнует ваша взаимная неприязнь, - прошипела Элизабет, - но забудьте о ней по крайней мере до тех пор, пока мы не выберемся из этой передряги!
- Как вам будет угодно, мисс Суонн, - ехидно ответил Барбосса, сняв шляпу и отвешивая ей насмешливый поклон. – И позвольте мне заметить, я отдаю должное тому, что вы сделали с этим человеком – никогда я еще не видел его в таком состоянии перед женщиной.
Элизабет бросилась к пирату, ударив его по руке, и направилась прямиком к лестнице(тут, видимо, дело происходило несколько иначе, но перевести не смогла). Уилл, с беспокойством глядя на нее, попытался ее остановить, но Элизабет никак не отреагировала. Она быстрым шагом пересекла палубу, спустилась вниз, и, пройдя мимо возвращавшегося Гиббса, ворвалась в погреб, с силой захлопнув за собой дверь.
Джек сидел на полу крохотной комнаты, кипя от ярости из-за того, что его уволокли с собственной палубы. Элизабет бросила ему пистолет, который он ловко поймал, не поднимая глаз.
- Что на тебя нашло? - спросила Элизабет, скрестив руки и смотря сверху вниз на пирата. – Ты никогда себя так не вел раньше и не должен больше этого делать! Ты же капитан! Более того, ты капитан Черной Жемчужины! Ты Джек Воробей!
- Я частенько выхожу из себя, особенно когда нахожусь с ним бок о бок, - пробурчал Джек.
- Что же такого сделал Барбосса, что заставило тебя совершить подобное? – бросила Элизабет. – Ты здесь капитан! У Барбоссы меньше свободы, чем у раба! Что он может…
- Ты действительно хочешь знать? – вскипел Джек, поднимаясь на ноги перед Элизабет. – Я скажу тебе, цыпа. Ты была права. Я чертовски ревную. Ревную к Барбоссе, к Уиллу, ревную ко всем счастливчикам, которые собираются на тебе жениться. Я ревную!
- О… - Элизабет бросила взор на Джека, что-то в его словах потрясло ее. – Но только что…
- А, это? Ну, Барбосса почему-то вбил себе в голову, что это был самый подходящий момент для того, чтобы сообщить мне, что он видел тебя голой. Отсюда и конфликт по поводу того, как управлять судном, но, по правде сказать, он был больше из-за того, что находится у тебя под корсажем. – произнес Джек, кривая усмешка сменилась улыбкой.
- Что… Да как ты смеешь…
- Ай, успокойся, дорогая, - сказал Джек. – Я уверен, он не так уж много и видел. К тому же, он никогда не видел тебя пьяной, так что у меня перед ним явное преимущество.
- Джек Воробей, ты никогда не видел меня пьяной, - холодно возразила Элизабет.
- Возможно, ты не можешь вспомнить упомянутый случай потому, что была слишком пьяна, чтобы вообще это помнить, - самодовольно произнес Джек.
– Или может быть потому, что я никогда не напивалась, - съязвила Элизабет.
- Ну, тогда сейчас самое подходящее время, чтобы это отметить, - ухмыльнулся Джек. Он протянул руку к ближайшей полке, извлекая из припасов бутылку рома, в то же самое время, другой рукой обхватив Элизабет за талию.
- Быстро же ты оправился от гнева, - упрекнула Элизабет, сердито отталкивая руку Джека.
- Ну, просто я понял, что ты сейчас наедине со мной, так близко, и к тому же, здесь полно рома, - прошептал Джек, протянув руку за спину Элизабет и слегка толкнув щеколду, запирая дверь, - и посмотри! Дверь закрылась и сама собой заперлась. Невероятно!
- Джек, не надо игр, - вздохнула Элизабет.
- Я не играю, дорогая, - улыбнулся Джек, пристально глядя на нее из-под полу-прикрытых век. – Так на чем мы остановились…
- Прощай, Джек, - коротко пробормотала Элизабет, протянув руку, чтобы отпереть дверь. Джек схватил ее за запястье, разворачивая лицом к себе.
- Какое кислое у тебя настроение, - заметил Джек. – Оно ведь не имеет ничего общего с известным кузнецом и его карибской любовью, не так ли?
- Оставь меня в покое, Джек! – прошипела Элизабет, освобождаясь от его захвата.
- Звучит как будто ты из тех, кто ревнует, - тихо сказал пират.
- Я не ревную! – гневно бросила Элизабет. – Если кто и ревнует, так это Далма! Ревнует Уилла ко мне! Она… она бессильна! Поэтому она крадет его у меня! Мы.. мы должны были пожениться! Мы любим друг друга! К этому моменту я должна была стать миссис Элизабет Тернер! Это… Это несправедливо!
Всхлипы Элизабет стали отчетливее и она прижалась к двери, ее ярость и горечь постепенно растворились в волне безбрежной печали. Джек был рядом, когда слезы потекли по ее щекам и он, вздохнув, наконец-то поставил бутылку обратно на полку. Он прижал свои ладони к лицу Элизабет, большими пальцами вытирая слезинки с ее щек.
- Успокойся, милая. Ты ничего не можешь поделать с тем, что уже произошло, - тихо сказал он, ее рыдания перешли в икоту. – Тиа Далма почти всегда получает то, чего хочет. Ни ты, ни Уилл не можете это контролировать.
- Но… но мы были так счастливы до… до этого, - прошептала Элизабет, ее плечи затряслись, когда рыдания начали стихать.
- Знаю, были. Когда ты приняла верное решение оставить меня, в то время как ты с евнухом была чертовски рада удрать на берег, - усмехнулся Джек. Элизабет чуть улыбнулась, прижав ладонь к щеке Джека.
- Пират, - всхлипнула она.
- Я знаю, цыпа. Вопрос в том, насколько пиратка ты? – Джек вопросительно склонил голову.
Элизабет улыбнулась, ее веки стали тяжелыми из-за слез и переживаний прошлой ночи. Джек провел пальцем по ее щеке, очертив контур ее лица и она, вопреки себе, вздохнула. Она взглянула на Джека, который был так близко к ней, что она чувствовала его дыхание на своей щеке. Она пристально взглянула в его влажные глаза, теплые и темные, и почувствовала нарастающую слабость в ногах.
Джек придвинулся ближе, его губы слегка раскрылись, пальцами руки он перебирал ее волосы. Элизабет закрыла глаза, когда пират прижал ее спиной к двери, позволив всем ее неприятностям исчезнуть, когда она поцеловала, еще раз, пользующегося дурной славой капитана Джека Воробья.
- Элизабет... - прошептал Джек, отрываясь от ее губ, чтобы через мгновение коснуться их снова.
- Джек, - выдохнула Элизабет. Что-то мелькнуло в самой глубине ее сознания, и она открыла глаза. Джек, поцелуй, Джек, не Уилл, Джек... – Джек, постой... – изнутри ее обдало холодом.
- Никаких «постой», - шепнул Джек, обнимая ее за шею одной рукой, а другой обхватив за талию.
- Джек! – Элизабет попыталась его оттолкнуть, но вырваться из крепких объятий Джека было не так просто, - Я не могу - ты не должен - ты мной воспользовался!
- С чего ты взяла? – нахмурился Джек.
- Я н-не чувствую к тебе ничего такого, - заикаясь, вымолвила Элизабет, пытаясь вспомнить о чувствах, что она испытывала к Уиллу, но их было явно недостаточно.
- Неужели? А вот я как раз чувствую, - улыбнулся Джек, снова наклоняясь к ней, - кажется, это твой язык...
- Джек!
- Элизабет! – простонал Джек, снова прикасаясь к ее губам.
- Кэп? Кэп, вы в порядке? – раздался голос из-за двери.
- Неплохо, Марти, спасибо! – отозвался в ответ Джек, а Элизабет замерла, по-прежнему стиснутая в его объятиях, - Ох, нет... вообще-то чувствую я себя неважно. Подхватил, наверное, что-то. Может, цингу. И если ты не хочешь заразиться, приятель, я, пожалуй, останусь здесь, идет?
- Я не думаю, что вы могли подхватить цингу, кэп, - ответил Марти, а Элизабет попыталась вывернуться из рук Джека.
- Ты думаешь? Значит, это что-то еще более ужасное. Просто жуть. Не посылайте за врачом, часок-другой в этом погребе - и я буду в полном порядке. И не обращайте внимания на всякий шум или стук... и вообще, держитесь со всей командой подальше, идет?
- Вот она! – прошипела Элизабет, нащупав наконец за своей спиной дверную задвижку. Она откинула ее и схватилась за дверную ручку.
- Хорошо, капитан, раз вы приказываете, - неуверенно ответил Марти.
- Вот и отлично, это приказ капитана! А теперь ступай скорее, мне тут нужно немного подлечиться, - Джек бросился к губам Элизабет, коварно улыбаясь, и в то же мгновение она провернула дверную ручку. Оба вылетели из погреба, подмяв под себя несчастного лилипута.
Чертыхаясь, Элизабет выпуталась из клубка спутавшихся конечностей и одернула юбку. Она смотрела сверху вниз на пирата, лежавшего на полу и злобно уставившегося на неё, а Марти пытался скрыться с места стычки.
- Я пришла сюда не для того, чтобы быть соблазненной, Капитан Воробей, - огрызнулась она.
- Тогда какого черта ты вообще сюда пришла? - Джек нахмурился.
- Вернуть твой пистолет и убедиться, что ты в порядке!
- Ну, ты была на полпути того, чтобы я был в порядке, когда мы были так грубо прерваны. Джек покосился на карлика, который начал отступать. - Уноси отсюда свою тушу, прежде чем я протащу тебя под килем. Чем ты думал, собираясь побеспокоить человека в его кладовой, а? Безжалостные люди. Стучать в дверь, спрашивая, в порядке ли их капитан. Что за команда?
- Ты бесчувственный идиот! – Прокричала Элизабет, ударяя Джека по ребрам. - Я люблю
Уилла! Я не хочу и не нуждаюсь в твоей любви!
- До тех пор, конечно, пока ты не будешь в таком эмоциональном состоянии, когда ты сама поприветствуешь мои нежные слова и крепкие руки, - Ответил Джек. - О, не спорь, цыпа. Ты не была против того, что случилось с самого начала.
- Между нами ничего не было, - Элизабет нахмурилась.
- Скажи, цыпа, - Джек сказал, садясь скрестив ноги. - Почему тебе все время хочеться поставить себя в компрометирующую ситуацию до последней секунды? Нечистая совесть? Или ты используешь бедного пирата для мести Уиллу?
- Вы, мистер, не бедный пират, - Элизабет сердито нахмурилась. - И я никогда не захочу отомстить Уиллу!
- Судя по последним обстоятельствам, дорогая, - сказал Джек, поглаживая подбородок, - мне кажется, что ты просто меня используешь.
- Тебя? Я тебя не использую! - Элизабет насмешливо улыбалась.
- Перестань! Ни одна женщина не приходит к пирату, особенно к бесчестному капитану ужасной Черной Жемчужины, ища комфорта и чашечки чая, Мисс Элизабет. Они ищет чего-то более… приземленное, физического рода. Было время, когда ты полностью сопротивлялась моим не двусмысленным действиям, не позволяя себе попасть в ситуацию, которая бы состояла из пирата и отсутствие одежды. Но не в этот раз. Только что, ты хотела быть в руках пирата до самой последней секунды, в которую ты запаниковала и положила ответственность на негодяя за, как ты говоришь, 'соблазнение' тебя.
- Но это действительно было соблазнением с твоей стороны! - завопила Элизабет.
- Проклятье, это ты до меня домогаешься! Ты заставила меня флиртовать и шутить и быть достаточно очаровательным, но затем ты остановила меня прежде, чем я достиг желаемого. Мне кажется, цыпа, ты используешь меня как способ наказать дорогого Уильма за то что он бросил тебя, - бранился Джек. - И, так как ты не можешь обидеть Уилла так же как он тебя, ты вымещаешь свою агрессию на мне!
- Это нелепо! - возразила Элизабет. - Я не так отвратительна, чтобы проявлять приязнь к мужчине только чтобы навредить ему!
- Ты чувствуешь что-то ко мне?
- Что? Я? Нет! Нет, конечно,нет!
- Знаешь ты играешь со мной, Элизабет, - Джек нахмурился. - И я действительно не хочу играть в такие игры. Я прошу или сопротивляйся мне правильно, или позволь мне быть с тобой. Месть не причина играть с человеческим сердцем. Смекаешь?
- Если вы делаете из-за меня неправильные выводы, Капитан Воробей, тогда возможно лучше мне не общаться с вами вовсе, - Элизабет свирепо глянула на него.
- Что ж... да, это может сработать.
- Отлично! Хорошего дня, Капитан! - Элизабет еще раз пнула ногу Джека, прежде чем уйти с нижней палубы. Уходя, она приговаривала сама себе. У меня нет чувств к нему. Те прошедшие размышления были всего лишь виной обречения его на смерть. Я не использую его для мести. Я не пользуюсь им. Я не-
- Берегись!
Задумавшись, Элизабет врезалась в говорящего, сбив себя и мужчину на главную палубу. Элизабет протянула руку, чтобы сопротивляться обидчику, но он схватил ее талию, сердито уставившись.
- Когда человек предупреждает быть внимательной, лучше прислушаться к его просьбе, -Барбоса прорычал поднимаясь на ноги и поднимая ее тоже.
- Не время, - Элизабет предупредила, оборачиваясь, чтобы найти темный угол, в котором можно подуться.
- Дела с капитаном идут плохо? Хмм?
Элизабет резко развернулась к пирату и залепила ему пощечину, так звонко прозвучавшую в соленом воздухе. На миг Барбосса уставился на нее, ошеломленный, но тут же изумление сменила ярость. Элизабет уже подумала, не поступила ли она слишком опрометчиво, когда вдруг Барбосса схватил ее поднятую руку, и, до боли сдавив, поволок девушку через палубу, мимо работавших мужчин.
- Постойте! Я не хотела, - заикаясь произнесла Элизабет, но Барбосса, казалось, не слышал ее. Коттон и Гиббс переглянулись, когда Барбосса протащил мимо них Элизабет, но ни один из них не проявил желания вмешаться.
В конце концов Барбосса подтолкнул Элизабет к фок-мачте, спиной к остальному кораблю и крепко схватил за подбородок, не давая повернуть головы. Элизабет не оставалось ничего другого, кроме как встретиться с его пристальным взглядом, который она выдержала с крайней неохотой.
- Что, черт возьми, с вами происходит? – прошипел Барбосса, обнажая свои желтые зубы в грозном оскале.
- Со мной? А как насчет того, что с вами? Ведь это вы довели Джека до такого состояния, что он... – возразила Элизабет.
- О, так это из-за Джека, - простонал Барбосса. – Боже мой, все, о чем вы думаете в последнее время – это он или спасение мистера Тернера. Выбирайте себе дурачка и кончайте с этим.
- Дело не в Джеке. Дело во мне, - ответила Элизабет. – Я больше так не могу – не могу смотреть, как Тиа Далма отнимает у меня Уилла, не могу находиться рядом с Джеком.
- Так значит вы врезали мне за затруднения, возникшие у вас с вашими мужчинами? – нахмурился Барбосса.
- Нет, за то, что вы бессердечный человек, который бесит всех, потому что не может и вздохнуть без позволения Тиа Далмы, - отрезала Элизабет. – Мои же затруднения, как вы изволили выразиться, довели меня того, что я... я больше не смогу вернуться на корабль, если мы зайдем в Порт Роял.
- Вы решили последовать моему совету? – скептически спросил Барбосса.
- Но не потому, что это был ваш совет, - нахмурилась Элизабет. – Кого бы Далма ни хотела на мне женить, это не может сравниться с пребыванием на корабле с Уиллом и Джеком. Уилл избегает меня, а Джек...
Барбосса продолжал пристально смотреть на нее, даже когда она замолчала, уставившись в воображаемую точку чуть повыше его плеча. Пират нахмурился, задумавшись, подвигал взад-вперед челюстью, и, наконец, смягчившись, промолвил:
- Это не повод для ухода, мисс Суонн.
- Слушайте, мое намерение – уйти! Вы говорили, это спасет меня от страшного плана Тиа Далмы. И не важно, какие у меня на то причины, – выпалила Элизабет.
- Это важно, прелесть. Это очень важно, - ответил Барбосса. – Может я и бессердечный чурбан, но я беспокоюсь о вас. Не о Джеке, и не о Уилле, имейте в виду, вы досаждаете мне меньше всех прочих.
- Вы умеете льстить девушкам, - сухо отозвалась Элизабет.
- Уход без веских на то причин не принесет вам счастья, - предостерег ее Барбосса.
- Вы закончили? – нахмурилась Элизабет.
- Прекрасно. Не стану попусту тратить слова перед таким неблагодарным дитя, как вы, - сердито посмотрел на нее Барбосса.
- Благодарю, - резко оживилась Элизабет, но ее слова потеряли свою суровость, когда она вновь посмотрела на пирата. – В самом деле. Спасибо. Простите за пощечину. Вы просто попались под горячую руку.
- Извинения принимаются, - проворчал Барбосса. – Но ни одна душа не должна знать, что вы уходите. Это будет на моей совести, если Тиа Далма узнает, а я не могу больше верить этой женщине.
Остаток путешествия в Порт Роял занял несколько дней, проведенных в одиночестве, и в это время Элизабет страдала как никогда. Даже при таком количестве людей на корабле она не находила ни одной вещи, о которой могла бы поговорить с кем-то из них. Джек, по-видимому, дабы не искушать Элизабет, ушел в себя, разве что пил немного больше обычного.
Глава 10
Элизабет разбудил солнечный свет, пробивающийся сквозь щели в хижине Тиа Далмы. Как только она выпрямилась на стуле, пустая бутылка рома упала с ее колен и стукнула по ноге, отчего Элизабет тихонько выругалась. Нахмурившись, она встала и нерешительно направилась к передней комнате, вспоминая конфликт минувшей ночи. К ее облегчению, передняя была пуста в это раннее утро.
Вдруг чья-то рука обхватила Элизабет, прикрывая ладонью ее рот, и она закричала. Она обернулась и столкнулась лицом к лицу с Джеком, он еще слегка покачивался от выпитого накануне вечером рома.
Джек приложил палец к губам, криво усмехнувшись и, взяв ее за руку, вывел из лачуги Тиа Далмы, направляясь к одинокой лодке у пристани.
Сидя на корме, Элизабет наблюдала, как Джек отвязал веревку и взялся за весла. Четкими, плавными движениями он направил лодку к небольшой бухте, скользя мимо мангровых деревьев и низко висящих ветвей. Когда парочка отплыла на достаточно большое расстояние от хижины Далмы, Джек поднял весла и пристально посмотрел на Элизабет.
- Много чего случилось, да? – ухмыльнулся он.
Элизабет не ответила; она смотрела на воду, наблюдая за рябью, идущей от лодки, поскольку их медленно относило течением.
- Ладно, как насчет того, чтобы все рассказать старине Джеку?
Элизабет посмотрела на пирата, чей проницательный взгляд был непоколебим. Закусив губу, Элизабет моргнула, предупреждая возможные слезы, которые вполне могли появиться, и начала рассказ.
Она сказала Джеку, как виновата она была в том, что оставила его умирать, и как ужасно она себя чувствовала, предав Уилла. Она рассказала о встрече с Барбоссой и плане по спасению их капитана. Подробно поведала и об их долгом путешествии к Кракену и даже внутри зверя.
Джек вздрогнул в этой части рассказа, но ни разу не оторвал взгляда от Элизабет. Она рассказала и о медальоне, как они первый раз его использовали и как Уилл оказался под властью его чар, и был взволнован как ни один из команды. Элизабет поведала пирату об ее разговорах с Барбоссой, пропустив места, в которых ей бы пришлось описывать возможные чувства к Джеку, и все чему она научилась от капитана. Она завершила историю описанием предшествующей ночи, когда Джек очнулся и замолчала.
Джек не издал ни единого звука после того, как Элизабет закончила рассказ; он полулежал в лодке, играя бусинами и монетами, свисающими с его волос и банданы. Пальцами другой руки он выбивал дробь на корпусе лодки и глазами скользил по дереву, словно в оцепенении. Элизабет начинала терять терпение, когда пират наконец нарушил молчание.
- Так значит Барбосса вернулся… - он ухмыльнулся. – Так и знал, что надо было пальнуть в него дважды для верности. Но вообщем-то, единственная пуля - это было так романтично, грех было не воспользоваться, ты согласна, цыпа?
- Ты бы не стал помогать, - надулась Элизабет, упрямо скрестив руки.
- Да, ты права, права. – пробормотал Джек. – Хмм… ну что ж, мое почтение Барбоссе за то, что он помог тебе. Любой, кто заключил сделку с Далмой, очень быстро учится ее ненавидеть. Поэтому я стараюсь избегать сделок с ней любой ценой… то есть, старался до недавнего воскрешения. Ну а теперь кажется, что ты не слишком-то обеспокоена тем, какую цену запросит Тиа Далма за оказание помощи, - заметил Джек, прищурив глаза, - поскольку ты беспокоишься о дорогом Уилльяме.
- Она очаровала его! – вскричала Элизабет. – Я пытаюсь что-нибудь с этим сделать, но… выходит только хуже.
- Это не твоя вина, дорогая, - утешительно произнес Джек. – Она хочет Уилла, какая бы ни была на то причина. Хотя, если я сошлюсь на то, что его слегка почикали…
- Уилл не евнух!
- Мои извинения. Больной вопрос, понимаю.
- Все, что я хочу знать, - Элизабет нахмурилась, игнорируя Джека, когда он сапогом начал слишком вызывающе подталкивать ее ногу, - как она использует тот дурацкий медальон. Как Уилл мог влюбиться в него?
- Он не влюблялся в него, - сказал Джек. – Ты сказала, что Уилл видел такой же на Летучем Голландце, так? – Элизабет кивнула. – Итак, медальон, что у Дэйви Джонса, обладает проклятием, которое заставляет любого мужчину, слушающего его, крепко и безрассудно влюбляться в возлюбленную Дэйви. Та женщина хотела, чтобы Джонс страдал вечно, поэтому, всякий раз, когда Джонс слышит музыку медальона, он влюбляется в нее снова.
- Это жестоко, - Элизабет нахмурилась. – Но я все еще не понимаю. Ведь Уилл слышал эту песню на Голландце. Почему же он не был сражен тогда?
- Он был влюблен в тебя, - пожал плечами Джек. – Это случается только тогда, когда любовь проходит.
- Что ж, это объясняет, почему действие не началось немедленно. – Элизабет закусила губу, все еще не в состоянии собрать все части воедино. - Но он должен все еще быть влюблен в возлюбленную Джонса. Зачем Тиа Далма это делает?
- Потому что, - вздохнул Джек, - Тиа Далма и есть возлюбленная Дэйви Джонса.
- Что… Прости, но это невозможно! – изумилась Элизабет. – Джонс бессмертен, а Далма…
- Джонс жил надеждой, что Далма однажды полюбит его, - объяснил Джек. – Бедный глупец. И, пока Джонс любит ее, Далма бессмертна. Когда он умрет, эта шлюха снова станет как все.
- Так… Уилл влюблен в Тиа Далму… Когда он поймет в кого он влюблен…
- Не волнуйся, я уверен, что Далма его сдерживает, - Джек хмурился, всматриваясь в другой берег реки.
- Уилл влюблен… в Далму. – Слова жестоко прозвучали в ушах Элизабет, щемящая тоска навалилась на нее. – Почему… этого не должно было случиться… почему?
- Выпьешь? – под носом у Элизабет появилась бутылка. Она удивленно моргнула, покачав головой. Пожав плечами, Джек откупорил бутылку и сделал большой глоток. – Ах, нет ничего приятнее краденного рома, - вздохнул он, расслабляясь.
- Что ты знаешь о Джонсе и Далме? – спросила Элизабет.
- В прошлый раз мне нужно было поднять Жемчужину со дна океана, и первое, что я сделал, пошел к Далме, - пробурчал Джек, прерывая речь, чтобы сделать глоток. – Она дала мне медальон, который носила ты, чтобы управлять Кракеном. Не спрашивай, откуда у нее такой же медальон как у Дэйви, она поступает мудро, когда дело ее касается. Итак, когда Джонс увидел его, я подумал, что он сможет ошибочно принять меня за свою красотку. Человеком он был так давно, что мог и забыть, как она выглядит.
- Кракен тоже принял меня за Далму, - сказала Элизабет.
- Что ж, у тебя была отличная экипировка. С другой стороны… - Джек вздрогнул, изменившись в лице, когда увидел, что Элизабет старается подавить смех. – К счастью, он понял, что я не она раньше, чем я пытался ему это доказать.
- Но у тебя все еще Черная Метка, - заметила Элизабет.
- Он встревожился, что медальон его возлюбленной был у меня. Так что он меня проклял и отпустил вместе с кораблем. Тогда я отправился к Далме, отдал ей медальон и внес плату, - Джек многозначительно потер шею, вспоминая тот случай. И в доказательство показал шрамы.
- Тем не менее, - продолжал Джек, - я получил шанс услышать забавную историю их обреченного романа, пока Далма зашивала здоровую рану, которую сама же и оставила. Она была бедной шаманкой, а он многообещающим военным капитаном, главным на всем Карибском море. Он дал ей деньги, богатство, все… и взамен она подарила ему тот проклятый медальон и сказала, что она никогда не ответит ему взаимностью. Вот почему он теперь ужасный кальмар, затерянный в волнах от ее злобы.
- Это все так печально... до тех пор, пока эта парочка не пытается вас убить, - ухмыльнулась Элизабет.
- Все это разбивает мне сердце. Это ужасно. Вот почему, мисс Элизабет, я предлагаю свои услуги, - Джек быстро пересел на корму лодки и, обвивая рукой Элизабет, с вожделением на нее посмотрел. – Ты несчастная, красивая молодая девушка, отвергнутая любимым, ищешь утешения и сочувствия…
- Мистер Воробей… - возмутилась Элизабет.
- Ну же, дорогая! – усмехнулся Джек, другой рукой скользя по ее бедру. – Давай проверим, насколько качественно Далма меня залатала, а?
- Я не хочу ничего иметь с тобой, - вскричала Элизабет.
- Ты меня целовала, - упрекнул Джек.
- И приковала тебя к мачте твоего собственного корабля, оставив умирать, - парировала Элизабет.
- Прошлой ночью ты была в моей постели, - усмехнулся, вспоминая, Джек.
- Я была в смятении и искала Далму, - сказала Элизабет.
- Ты пожирала меня своими прекрасными глазами, - прошептал Джек.
- Я не… ты считаешь, у меня красивые глаза?
- Несомненно. Бесподобные, возбуждающие, восхитительные, - улыбнулся Джек, глядя на нее из-под полу прикрытых век.
- В самом деле? – Элизабет кусала губы, обдумывая предложение Джека.
- Конечно!
- Но… Джек, мы оставили Уилла наедине с Далмой!
- Очень скоро она поймет, что он евнух. Лучше вернемся к твоим прекрасным глазам… - Джек наклонился к Элизабет, но она внезапно привстала, раскачивая лодку и пират не достиг цели.
- Ты доказал, что Далма жестокая и безнравственная женщина! Мы не можем позволить ей издеваться над Уиллом!
- Конечно, можем! Он крепкий малый и ему не нужны няньки.
- Джек!
- Элизабет! Ты, я, лодка, ром, свобода, корсет…
- Мистер Воробей, - нахмурилась Элизабет, отталкивая Джека, когда он вновь попытался поцеловать ее. – Вы сейчас же отвезете нас обратно и поможете мне спасти Уилла!
Джек еще сидел какое-то время, прохладно глядя на Элизабет, несмотря на то, что его рука все еще покоилась значительно выше ее колена. Затем, ворча, отсел от нее и взялся за весла, разворачивая лодку по направлению к хижине Далмы. Элизабет улыбнулась ему, но он не отреагировал.
- Я на самом деле тебе признательна, Джек, - сказала она.
- Этот парень не представляет, что он получил, - бурчал себе под нос Джек, и Элизабет почувствовала, как неровно забилось ее сердце от его слов.
- Джек Воробей, старый пес! - Когда Джек привязал лодку у пристани, Гиббс выбежал им навстречу, сжимая пирата в крепких объятиях. Его руки похлопывали его по бокам, Джек скривился от боли и проворчал:
- Хотел бы заметить, что я не такая уж собака и не такой уж старый как ты, дружище. А теперь отпусти меня, дама смотрит.
- Мисс Элизабет, вы лучше себя чувствуете, чем прошлой ночью? – вежливо спросил Гиббс, помогая ей выбраться из лодки. Слыша это, Джек удивленно поднял брови, склонив голову набок, но Элизабет его проигнорировала.
- Превосходно, мистер Гиббс, и минувшим вечером тоже, - ответила резко Элизабет.
- Ну, если вы настаиваете… Джек, Тиа Далма ждет тебя в доме. Она не пускает всех сразу, поэтому мы ждали тебя, - сказал Гиббс.
- Прекрасно, тогда не будем заставлять Далму ждать меня еще дольше. – Джек одной рукой обнял Элизабет и они вступили на лестницу, свободная рука его вяло раскачивалась при каждом шаге.
- Она не хочет видеть меня, Джек, - начала Элизабет, но он словно не слышал этого.
- Я хочу, чтобы ты была там и если Далме нужен я, ей придется смириться с тем, чего я хочу. Когда вдруг Далме понадобишься ты, что было бы довольно странно, поскольку она соблазняет твоего жениха, но Далма захочет того же, что и я, понятно?
Может, и не стоило выкладывать сюда этот позорно маленький кусочек, но, честное слово, работы еще много, надо до 12 ночи все сделать, зашиваюсь просто. Так что, сильно не бейте, что успела .
Проходя мимо Рагетти, Пинтела, Марти и Коттона, которые терпеливо сидели на крыльце, Джек и Элизабет вошли в хижину.
Тиа Далма сидела за столом с Уиллом, держа его руку в своих. Она прослеживала линии на его ладони, улыбаясь про себя во время работы. Уилл пристально смотрел на нее, взгляд его был затуманен, и он не заметил как вошли Джек и Элизабет.
В ту же минуту, Элизабет услышала, тихий низкий напев, извлекаемый горлом Далмы. Медальон играл колыбельную. Она замолчала, Уилл продолжал смотреть на Далму, в его отсутствующий взгляд медленно возвращалась жизнь.
- А, какая судьба! Какой жребий! Какие сильные руки, - мурлыкала Тиа Далма, кончиками пальцев скользя по линии жизни и запястью Уилла. – Дорогой, посмотри на свои руки. На линию между линиями солнца и сердца. Это говорит Тиа Далме о том, что ты очень горячий любовник, ведь так? Давай, Уилльям, ты можешь говорить с Далмой. Ты в порядке, а?
- Что ж, разговор получился очень интересным, - сказал Джек, занимая место на стуле возле Далмы. Шаманка подпрыгнула и бросила короткий злобный взгляд на пирата, который пробудил Уилла от его оцепенения. – Ненавижу приносить дурные вести… Хотя, если на чистоту, я просто этим наслаждаюсь… но твои старания, хоть и грустно, пропали даром. Видишь, Уильям, и это они называют…
- Капитан Джек Воробей! Вижу, ты снова в здравии. Должен сказать, ты проделал превосходную работу по превращению моего корабля в руины!
Джек вяло обернулся, взглянув в сторону дверного проема, ведущего в заднюю комнату, где стоял, прислонившись к косяку двери, Барбосса, вытирая зеленое яблоко о лацкан камзола.
Взгляд Джека встретился со взглядом Барбоссы и он поднялся со своего места. Одна рука его покоилась на эфесе меча, в то время как другой он жестикулировал в сторону своего оппонента.
- Барбосса, ты прямо как… живой, - сказал Джек, с презрением разглядывая пирата. - Смерть была недостаточно приятной? Просто я мог бы организовать для тебя более приятную кончину. Перерезать горло? Яд? Убить обезьяну? Выбор за тобой.
- Ты будешь более признателен мне, Джек, когда поймешь, что я – причина того, что ты дышишь в этот превосходный день, - Барбосса ухмыльнулся, вгрызаясь в яблоко, из которого в разные стороны брызнул сок.
- Нет, я благодарю Тиа Далму, так как я уверен, что ты не практикуешь некромантию, не так ли? Думаю, так.
- Что ты здесь делаешь? – Тиа Далма сердито уставилась на Элизабет, которая все еще терпеливо стояла у двери. – Я просила, чтобы пришел только Джек.
- Это я просил ее быть со мной, и как ты только что сказала человеку, который является ее женихом, - Уилл залился румянцем и сел, развернувшись спиной к Далме, - она должна быть в курсе обо всех видах предложений, которые ему делают. Искушение – жуткая вещь, верно, приятель? – Джек обратился к кузнецу, губы которого беззвучно шевелились в безуспешной попытке ответить. – Ну а сейчас-то, что требует обсуждения, моя дорогая Далма?
- Ты должен сейчас же отправиться за сердцем Дэйви Джонса, - несколько сухо проронила Тиа Далма. В то время как Барбосса и Элизабет заняли место каждый на своем стуле, Джек, выбрал свободу передвижения по комнате. – Сердце у человека по имени Беккет, в любой момент он может встретиться с Джонсом в открытом море. Ты должен отбить его у него, любым способом вернуть сердце Джонса.
- И ты, конечно, точно знаешь, где Дэйви повстречает Беккета? – Элизабет встретила злобный взгляд Далмы.
- Разумеется! – отрезала Далма.
- Это и не удивительно, - усмехнулась Элизабет.
- Неужели милая Элизабет права в том, что Дьявол поможет нам вырвать сердце из рук ост-индийской торговой компании, при этом все время оттягивая Джонса от приключений, ммм? – спросил Джек, проводя пальцем по шее Элизабет, стоя позади стула, на котором она сидела.
Элизабет наблюдала за глазами Уилла, которые со вспыхнувшей ревностью следили за рукой Джека, и она почувствовала необычайное облегчение.
- Обсудим это, когда все закончится, - нахмурилась Тиа Далма.
- Хорошо, что вы думаете о том, что Джонс не беспокоится, что кто-нибудь призовет его зверюшку? Когда он увидит нас, сражающихся с лордом Беккетом, не захочет ли он присоединиться к драке вместе с Кракеном, ведь это даст ему привилегию во времени, чтобы вернуть сердце? – Джек перегнулся через стол к Далме, вопросительно подняв бровь.
- Кажется, у тебя есть план, Джек, - заметил Барбосса, поглаживая бороду и наблюдая за Джеком.
- Это мое предположение, - продолжил Джек, обогнув стол и остановившись позади шаманки, - но у нас нет плана нападения. А без плана наши шансы на победу резко падают. И если мы упустим свой шанс, мы можем прийти к тому, с чего начали, понятно?
- Что ты предлагаешь, Джек Воробей? – Заикаясь, спросила Далма.
- Мое предложение в том, чтобы не сталкиваться с Беккетом в открытом море, - сказал Джек, продолжая двигаться по комнате. – Он увидит нас до того, как мы сможем напасть, и призовет Джонса на помощь, если это будет необходимо. Если мы возьмем верный курс, мы настигнем его до того, как его корабль покинет порт. Джонс не может сойти на берег, таким образом мы будем сражаться только с ост-индийской торговой компанией.
- Мы не можем их недооценивать, Джек, - резко сказал Уилл, впервые заговорив с того момента, как он напал на пирата прошлым вечером. – К этому времени, в их руках будет весь Порт Роял.
- Да, но, кажется, Лорд Беккет владеет чудесным амулетом, - продолжал Джек. – И в то время как мы с трудом пытаемся достичь сердца Дэйви Джонса, среди нас присутствуют некие странности. К примеру, у нас есть два ранее мертвых пирата, женщина, которая может успокоить Кракена и знахарка, дарующая бессмертие… - Джек не закончил фразу, застыв с открытым ртом. Склонив голову на бок, отклонился в сторону, заглядывая в лицо Далме, которая сидела нахмурившись.
- Бессмертие, - ухмыльнулся Джек, широко расставив руки. – Это, друзья, ловушка для каждого англичанина, жаждущего власти. Только подумайте! Почему те, кто контролируют моря в течение короткого времени, как говорил лорд Беккет, в конце концов заканчивают в холодной могиле? Он мог бы всегда контролировать моря, если бы был бессмертен.
- Но нам не нужен бессмертный Беккет, - нахмурился Уилл.
- Мы его бессмертным сделаем, когда он окажется среди экипажа Летучего Голландца, - улыбнулся Джек.
- Ты намерен выкрасть сердце Дэйви Джонса у этого лорда Беккета, в то же самое время обмануть его, отправив в вечное служение на борт Летучего Голландца, убежать с сердцем и не навлечь беду на свою голову? – недоверчиво спросил Барбосса.
Джек подумал пару секунд, прежде чем ответить:
- Да, это я и хотел сказать.
- Безумно, но блестяще, - усмехнулся Барбосса. – Я в деле.
- Но мы ведь собираемся убить Дэйви Джонса, так что с того, что мы отправим Беккета на его корабль? – поинтересовался Уилл.
- Во-первых, юноша, это освободит каждого из нас от насильственной смерти, которая приветствует убийство каждого, кто походит на пирата, - сказал Джек. – Во-вторых, мы не станем тотчас убивать Джонса. Я бы весьма хотел заполучить назад свой корабль и я смогу это сделать только надув Джонса. И в-третьих… в-третьих отсутствует, поэтому обратись снова к первому, затем ко второму пункту и получишь ответ на свой вопрос.
- Это кто же тут пытается убежать, а? – спросила Далма, поднимаясь на ноги. – Мы будем действовать по моему плану, Воробей!
- Если ты заметила, в последний раз я был тем, кто придумал план, чтобы спасти всех и мой план принес кучу сокровищ, - ответил Джек, наклонившись прямо к лицу Далмы с улыбкой на губах, поэтому я верю, что именно моему плану мы и будем следовать. Смекаешь?
Тиа Далма презрительно скривила губы, ее глаза посмотрели на Джека с полным правом собственности на него.
Элизабет наблюдала за тем, как Тиа Далма пыталась удержать над ним господство, но она не могла победить его теперь, когда он уже все спланировал. Она могла бы его запугать, но Далма знала, что план Джека был превосходен.
- Тогда Джек, дай мне взять с тебя плату, и немедленно, - прошипела она, поднимая руку, сжимающую одну из его косичек.
- О какой плате идет речь? – нахмурился Джек.
- Барбосса уже внес свою плату, милый Уилльям скоро заплатит, и Лизабет тоже… - Тиа Далма обернулась и ухмыльнулась, показав черные зубы Элизабет, так что последняя отшатнулась в испуге.
- Так в чем же, дорогая Далма, состоит моя плата? – спросил Джек, стараясь сохранять веселость, хотя страх уже закрался в его голос. – Я довольно неплохо смотрюсь со всеми своими важными органами, так что…
- Я хочу, чтобы ты провел свадьбу, - улыбнулась Далма.
Все в комнате застыли от изумления, даже Барбосса в гневе заскрипел зубами от подобной несправедливости.
Джек казался более чем расстроенным от запрошенной Далмой платы. Выдержав паузу, он решился переспросить:
- Чтобы я провел свадьбу?
- Миз Лизабет, - кивнула Далма.
- Ты не могла бы меня поправить, Далма, так как думаю, мне послышалось, что ты хочешь, чтобы я провел свадьбу Элизабет, - нахмурился Джек.
- Тебе правильно послышалось, - кивнула Тиа Далма. – Я была так… недружелюбна к бедной миз Лизабет, что должна, по крайней мере, обеспечить ее вступление в брак. Не сейчас, конечно, но скоро. – Далма посмотрела, не замечая Джека туда, где сидела Элизабет и ухмыльнулась, - А что скажешь ты, а? Хочешь, чтобы Джек провел твою свадьбу?
- С этим... с этим все.. в порядке? – заикалась Элизабет. Она взглянула на Уилла, который выглядел так, словно был смущен этим предложением. Уилл, казалось, позабыл нездоровое влечение к ней (ох, как мне этот момент не нравится , помогайте), кивком соглашаясь с предложением, и Элизабет ответила тверже, - Да, это было бы замечательно. Спасибо, Тиа Далма.
- Нет, спасибо тебе, дитя, - ухмыльнулась Далма. – Я знаю, ты будешь очень рада замужеству.
- Я что-то пропустил? – нахмурился Джек.
- Не беспокойся, Джек, - сказала Далма. – Твоя команда в сборе. Мы отплывем на рассвете.
Тиа Далма сдвинулась с места, украдкой бросив недружелюбный взгляд на Элизабет, и направилась в заднюю комнату. Барбосса поднялся, чтобы высказать свое негодование по поводу того, как несправедливо она обращалась с ним и Джеком, но его прервал Воробей. Джек выскочил перед Далмой, сдвинув брови, его взгляд выражал недоумение:
- Прошу прощения, но Далма, ты сказала мы отплывем на рассвете? Включая тебя? Как, ты покинешь свою лачугу и поплывешь с нами навстречу опасности и внезапной смерти?
- Конечно, Джек, - улыбнулась Далма, протянув руку, чтобы погладить Джека по щеке. Пират отстранился, скривив лицо при ее прикосновении. Далма обернулась к Элизабет, посмотрев на нее прищуренным взглядом, перед тем как ответить:
- Я должна позаботиться о своем… предприятии.
Глава 11
Элизабет сидела на носу шлюпки, безмятежно зевая. Воздух был свежим и прохладным. Это было как раз перед восходом, легкий туман парил над водой, словно дым. Элизабет обернулась на людей, находящихся с ней в лодке; Джек и Гиббс сидели на веслах бок о бок, а Уилл и Рагетти сидели на корме.
Элизабет не разговаривала с Уиллом с момента их встречи с Тиа Далмой. Предложение о браке что-то зажгло в глазах Уилла, этот страстный взгляд Элизабет помнила у него до того, как они отправились в это рискованное путешествие. Если они все еще готовы были вступить в брак, и Тиа Далма, казалось, поощряла свадьбу, вероятно было бы лучше, если Элизабет решит свои проблемы с Уиллом до того, как шаманка изменит свое решение.
Поднявшись, Элизабет слегка покачнулась, поскольку лодка раскачивалась. Балансируя одной рукой, другой она приподняла юбку и начала протискиваться между Джеком и Гиббсом. Эта парочка с интересом на нее уставилась, Джек заскользил взглядом по ее голым ногам, и Элизабет перепрыгнула через их скамью. Встав на колени перед Уиллом, она схватила его за руки и взглянула в его, полное удивления, лицо.
- Прости меня, - начав говорить, она сжала его пальцы. – Я должна была рассказать тебе о том, что произошло на Жемчужине, но я боялась, что ты обо мне подумаешь. Возможно, тогда я превратилась в пиратку.
- Что случилось на Жемчужине? – прошептал за ее спиной Гиббс.
- Мисс Элизабет страстно меня целовала, а затем оставила умирать, приковав к грот-мачте, - разъяснил Джек, с оттенком гордости.
- О…
- Но, Уилл, я люблю тебя, - продолжала Элизабет. – Я не знаю, если ты испытываешь чувства к… Тиа Далме… - Уилл судорожно сглотнул, его глаза метнулись поверх головы Элизабет, где встретили неодобрительный взгляд Джека, - но если ты все еще хочешь на мне жениться… я все еще хочу выйти за тебя.
- Ты хочешь? – сипло спросил Уилл.
- Да.
- Это так романтично! – всхлипнул Рагетти. – Истинная любовь побеждает разногласия.
- Ну ладно, кое-кто должен прекратить это исповедание и сесть в лодку, потому как оно создает чертовски много шума, – отрезал Джек.
- Через минуту, Джек, - шепнула Элизабет.
- Нет, сейчас, цыпа. Иначе я подниму тебя сам, а я не слишком-то вежлив, когда имею дело с дамами, - ответил пират. – Так что вставай!
- Прекрасно! – сердито нахмурилась Элизабет. – У вас никакого сочувствия, капитан Воробей.
- Прекрасно! – сердито нахмурилась Элизабет. – У вас никакого сочувствия, капитан Воробей.
- Во мне много сочувствия, мисс Суонн, но вы были так взволнованы, и я просто обязан был сохранить ваше достоинство.
- Спасибо за заботу. Начинай грести, ты, пес!
- Если после этого она не пиратка, тогда я дядюшка мартышки, - выдохнув, засмеялся Гиббс.
- Так это тебя нам надо винить в том, что Бог оставил эту падлюку на моем корабле? – нахмурился на Гиббса Джек. – Дурной тон, приятель.
Достаточно скоро шлюпка прибыла в гавань, кишащую туземцами, открыв взору Азиатскую джонку. Тиа Далму и Барбоссу можно было разглядеть на кормовой палубе; Марти, Коттон и Пинтел готовились к поднятию лебедкой последней шлюпки. Джек с Гиббсом прицепили лодку к свисающим снастям, и вскоре оставшиеся пятеро членов команды были на борту.
- Во-ро-бей! – окликнула Тиа Далма, призывая его на кормовую палубу. – Будешь капитаном!
- У этого прелестного судна есть название? – спросил Джек, перешагивая за раз через две ступеньки. – Нет? Тогда я, как капитан, дарую этому кораблю имя – Красотка (в оригинале The Bonny Lass. прим. ovod)! Что скажешь, Барбосса? Наслаждаться жизнью на Красотке время от времени?
- Не вынуждай меня лишать тебя титула капитана, Воробей! – нахмурилась Тиа Далма. – И оставьте название в покое, капитан. Я буду в каюте, если понадоблюсь.
- Идет, - нахмурился Джек, наблюдая, как украшения Далмы раскачивались взад и вперед, когда она уходила. – Барбосса, ты будешь рулевым. Гиббс – штурман! Мистер Тернер, произведите подсчет вооружения и пороха. Марти – наблюдающий. Коттон, найдите мне бутылку рома. Большую! Рагетти, Пинтел, помогайте команде во всем, о чем вас попросят. Принимайтесь за дело! Шевелитесь, псы помойные!
- А что насчет меня, Джек? – осведомилась Элизабет, встретив его на ступенях, когда он спускался.
- Ты будешь моим юнгой! Девушкой. Как угодно, - улыбнулся Джек.
- И что входит в обязанности? – с подозрением спросила Элизабет.
- Все, что обычно продолжается в моей каюте, - прошептал Джек, потянувшись к ее талии. Элизабет, отталкивая, шлепнула его по рукам и Джек отдернул их к груди, надувшись. - Я пытаюсь удержать Тиа Далму, чтобы она еще больше не очаровала Уилла, и ты не будешь помогать мне в этом деле, раз пытаешься меня лапать! – ворчала Элизабет.
- Но Лиззи, дорогая…
- Нет, Джек! Довольно твоих шуточек! А теперь дай мне нормальную работу!
- У меня ничего для тебя нет, так что убирайся, - пробурчал Джек. – Уходи! Давай! Если ты не хочешь помочь бедному пирату в том, в чем он нуждается, мне нечего тебе предложить!
- Ты невыносим! – раздраженно вздохнула Элизабет.
- Если бы я преподнес тебе более правдоподобные извинения, ты бы тоже стала так сопротивляться? – спросил Джек.
- Нет!
- Тогда убирайся.
- Невероятно! – пробормотала про себя Элизабет и пошла помогать команде отвязывать один из веерообразных парусов.
Корабль шел на полной скорости весь день напролет, не отдыхали даже под вечер. Джек отпустил команду после захода солнца, позволив Гиббсу принять командование на первую половину ночи. Раздали ужин и Элизабет решила укрыться на палубе с миской риса и фасоли.
Прислонившись спиной к бухте, Элизабет тоскливо вспоминала те дни, когда она пила вино вместо рома и ела настоящую пищу во время трапезы. Тем не менее, она с жадностью уплетала содержимое своей миски, отметив, что местный кок все же несколько превосходил Гиббса, не имеющего опыта приготовления пищи.
- А я уж позабыл, как тяжело приходится команде Джека, - вздохнул Уилл, держа в руках свой ужин и присаживаясь рядом с Элизабет.
- Он просто эксплуататор, - сказала Элизабет, улыбнувшись Уиллу, находящемуся сейчас так близко от нее.
- Так что, я вчера правильно расслышал? – спросил со вздохом Уилл, с неохотой принимаясь за рис. – Тиа Далма хочет, чтобы Джек нас поженил?
- Она сказала, что хочет, чтобы Джек провел мою свадьбу, но я полагаю, что она имела ввиду нашу женитьбу, - пожала плечами Элизабет.
- По-моему она тебя ненавидит, - ухмыльнулся Уилл. Элизабет фыркнула, но быстро успокоилась, когда чья-то фигура загородила фонарь, оставив парочку в темноте. Подняв глаза, Элизабет увидела силуэт Тиа Далмы, стоящей над ними, руки женщины деловито упирались в бедра.
- Ульям, - сказала шаманка, ее голос, певучий и густой, достиг ушей Элизабет. – Ты пойдешь со мной.
- Но я… - начал Уилл.
- Уильям. – Это был приказ, в нем послышалась злоба и что-то еще более нехорошее.
Уилл выпрямил спину и встал, оставив миску с ужином около ошеломленной Элизабет. Тиа Далма взяла Уилла под руку и потянула его через корабль на корму. В свете контрольных фонарей Элизабет заметила, как Далма открыла дверь в капитанскую каюту, вталкивая Уилла внутрь.
Далма, бросив победный взгляд в сторону Элизабет, обнажила зубы в хищной усмешке и проскользнула в каюту, громко хлопнув дверью.
- Я ненавижу эту женщину! – взвизгнула Элизабет, бросив свою миску через всю палубу.
- Не к лицу даме показывать свои истинные чувства. Ей всегда лучше скрывать чувства и улыбаться.
- Ты мог бы рассказать мне… - Элизабет нахмурилась, когда Барбосса занял место Уилла возле нее.
- Рассказать о чем, прошу, скажи? – спросил пират, подняв миску с ужином, оставленную Уиллом, бросив взгляд на Элизабет.
- Кого Тиа Далма имела ввиду, - сказала Элизабет.
- А, это. Ну что ж, в противоположность Джеку Воробью, которого ты невольно спасла от обладания его душой, связав Далму, я в более тесном соглашении с ней и не могу говорить о ней слишком плохо. Другими словами, я знаю больше, чем Воробей, который в лучшем положении, - глухо сказал Барбосса, подавляя сердитый взгляд.
- Я не понимаю, как она хочет одержать победу над Уиллом, - надулась Элизабет. – Я видела, как он на меня смотрит! Он все еще любит меня!
- Тиа Далма добивается Уилла через его подсознание, - объяснил Барбосса. – Когда он спит, когда мечтает, когда думает. Она не обольщает его физически… пока. Она отталкивает от него любые мысли о тебе, которые присутствуют в его голове и, судя по всему, это работает.
- Это несправедливо, - вскричала Элизабет, стукнув кулаком себе по коленке.
- В чем несправедливость, цыпа? – Джек присел напротив Элизабет, бросив взгляд на Барбоссу. – Убирайся отсюда, приятель. Мне нужно поговорить с мисс Элизабет.
- Ты хочешь сказать: потискать прекрасную барышню? – усмехнулся Барбосса.
- Ты просто ревнуешь, потому что она поцеловала меня, а не тебя, - злорадствовал Джек.
- Ага, я бы точно влюбился в нее, если бы она оставила меня умирать в то время как сама убежала бы со своим женихом, - парировал Барбосса.
- Ты ревнуешь!
- Джек, успокойся! – отрезала Элизабет. Джек отступил, задетый за живое, и Барбосса ухмыльнулся.
- Никакой любви, совсем никакой, - бормотал Джек, повернувшись к ней спиной, но с места не сдвинулся.
- Барбосса, Тиа Далма не собирается меня выдавать за Уилла, ведь так? – прошептала Элизабет. Джек, услышав это, вытянул шею к ее плечу, полный страстного желания услышать больше.
- Разумеется, нет, - мягко ответил Барбосса, посмотрев на ту сторону палубы, где располагалась капитанская каюта. – Неприязнь к тебе Тиа Далмы – вещь отвратительная. Я не вполне уверен, почему она тебя так сильно ненавидит; частично потому, что она пыталась заполучить мистера Тернера с того самого дня, как увидела его, а он слишком влюблен в тебя, чтобы окончательно тебя бросить. Но она хочет, чтобы ты страдала, и посредством свадьбы она добьется и этого и много чего другого.
- За кого же она хочет выдать меня замуж? – вяло спросила Элизабет, понимая, что разговор бесполезен.
- Я не могу сказать, куколка, - пробормотал Барбосса, поднимаясь на ноги. – Но могу дать совет: когда прибудем в Порт Роял, не возвращайтесь на судно.
Барбосса зашагал прочь, кивнув нескольким членам команды, все еще находившимся на палубе. Элизабет смотрела ему вслед, размышляя над тем, что он только что сказал. Не возвращайтесь на корабль. Какой бы план не вынашивала Тиа Далма, достаточно ужасно уже то, что Элизабет было бы лучше последовать совету и не возвращаться.
- По-настоящему ненавижу этого человека, - бурчал про себя Джек, сочувствуя Элизабет, пока она провожала взглядом Барбоссу.
- Джек, ты знаешь, с кем меня хочет обручить Далма? – спросила Элизабет, повернувшись к пирату. В тусклом свете фонаря она заметила хмурый взгляд и Джек отодвинулся от нее.
- Нет, и ты слишком одержима этой темой! Ты хочешь выйти за Уилла, и беспокоишься о том, хочет ли Уилл взять тебя в жены. Теперь тебя интересует, кто же тот, за кого Далма тебя собирается выдать замуж, все время думаешь о свадьбе с Уиллом…
- Джек? – тихо спросила Элизабет. – Ты… ревнуешь?
- Что? Ревную? Я не ревную. Ревную, вот еще! – усмехнулся Джек. – В моей жизни было множество предложений о женитьбе, несколько одновременно! Половина женщин Тортуги по мне сохнет! Скарлетт однажды почти затащила меня в часовню. Она гораздо сильнее, нежели выглядит, та шлюха…
- Джек…
- Мисс Элизабет, я не нуждаюсь в вашем сочувствии, - нахмурился Джек, поднимаясь на ноги и деловито отряхивая одежду от пыли. – Я мог бы заполучить любую женщину в мире! И я с большой радостью проведу вашу свадьбу! Я даже поцелую того проклятого увальня, который вам достанется! Даже пожелаю ему всего наилучшего! Так что, доброй ночи, Элизабет. Оставляю тебя с твоими мыслями о таинственном женихе.
- Джек! – вскричала Элизабет, но он уже с важным видом спускался на нижнюю палубу, вне всяких сомнений, в поисках бутылки, дабы утешиться.
Элизабет обрушилась на бухту позади нее, находясь в более расстроенных чувствах, чем когда-либо. Уилла соблазняла Далма, Барбосса ни слова ни говорил о том, что ее ожидает, а Джек был в таком беспокойстве, что даже не предпринял попытки сорвать поцелуй. Возможно, утром все наладится…
Но утром лучше не стало. Элизабет проснулась в своей подвесной койке, ноги свисали по обе стороны и у нее затекла шея. Она наспех ополоснула лицо, игнорируя косые взгляды команды, и поспешила на палубу.
Джек и Барбосса бушевали на корме, Гиббс и Пинтел крутились возле этой парочки. Элизабет начала подниматься по ступеням на верхнюю палубу, когда краем глаза она заметила Уилла, пытающегося отвязать один из парусов. Улыбаясь, она направилась к нему, но улыбка спала, как только он к ней повернулся.
- Что это? – спросила она сухим тоном.
- Что? – нахмурился Уилл.
- Вот это! – Элизабет протянула руку, потянув за ворот его рубашки, открывая взору лиловый синяк на шее Уилла. Уилл отшатнулся, хлопком прикрыв предательскую отметину.
- А… Элизабет, это не то, что ты думаешь!
- Правда? А выглядит так, будто известная шаманка поставила засос на твоей шее! – крикнула Элизабет. – Ну что, Уилл? Если это не так, тогда каким образом ты получил этот пошлый синяк? Ммм?
- А… - Уилл открыл рот, но не смог придумать ничего другого, кроме как сказать правду. – Мне очень жаль, Элизабет! Последнее, что я помню – как я шел по палубе за Тиа Далмой, и затем я проснулся этим утром в своей койке с этим. Я просто… Я не помню…
- Уилл! – вскричала Элизабет, от расстройства она была на грани того, чтобы разрыдаться.
- Элизабет, прошу тебя!
- В чем дело? – Элизабет увидела стоящую сбоку Тиа Далму, которая безнравственно ей улыбалась. Уилл протянул руку к Элизабет, но она вырвала ее.
- Прекратите это, - прошептала она шаманке. – Пожалуйста, хватит! Я сделаю все, что вы хотите, просто оставьте Уилла в покое!
- Миз Лизабет, вы будете делать, что я скажу, независимо от того, прекращу я это или нет, - с улыбкой на губах прошипела Тиа Далма. – А теперь, убирайтесь. Вы мне больше не нужны… пока.
- Элизабет, я не знал… - начал защищаться Уилл, но Элизабет уже отвернулась от него. Казалось, он все еще любит ее, но теперь он был влюблен еще и в Далму. В конце концов, Уилл обязан был бы выбрать и Элизабет была абсолютно уверена, что в конечном счете он выберет ее.
- Я не поведу свой корабль в тот порт, в котором нам ничего не светит! – Прокричал Джек, в это время Элизабет взбегала по ступеням на кормовую палубу.
- Раньше так и было! – отрезал Барбосса.
- Да, на Черной Жемчужине, а не на Китайской прогулочной яхте! – крикнул в ответ Джек.
- О, понимаю. Боимся маленьких трудностей, Воробей? – глумился Барбосса. – Когда я был капитаном Черной…
- Ты был бессмертен и тебе не хватало здравого смысла, чтобы использовать выигрыш во времени и вы награбили бы гораздо больше, пойди вы на небольшую хитрость! – бранился Джек, размахивая руками перед лицом Барбоссы. – С другой стороны, я знаю по меньшей мере семь десятков пиратов, ненавидящих солдат, у которых просто зудит в одном месте от желания пульнуть во все, что выглядит хоть немного похоже на рисковую команду, пришвартовавшуюся в их порту. И если ты еще не заметил, мы не похожи на группу образцовых граждан, отправившихся в плавание пить чай!
- Я не буду наказывать пьяницу, который слишком напуган, чтобы в реальном бою столкнуться с опасностью лицом к лицу. – прорычал Барбосса.
- Боишься сражаться, не так ли? – огрызнулся Джек, извлекая из ножен саблю, кончик которой оказался перед носом Барбоссы. – Доставай свое оружие, Барбосса, и я с удовольствием отправлю твою душу на вечный покой.
- Кэп, может не стоит… - начал было Гиббс.
- Вспомните свои сражения, мистер Гиббс! – резко оборвал его Джек.
- Ты уверен, что действительно хочешь со мной сразиться, Джек? Или же ты пытаешься уладить другие проблемы? – спросил Барбосса.- Джек Воробей не станет бросаться на меня из-за такой пустяковой вещи, как корабль, который не является его любимой Черной Жемчужиной. Или же есть что-то…
- Черт побери, я тебя застрелю! – прорычал Джек, вкладывая в ножны саблю только для того, чтобы выхватить пистолет. Направив его прямо в голову Барбоссы, он взвел курок, а его указательный палец плотно обхватил спусковой крючок.
-Джек! Нет! – пронзительно закричала Элизабет, бросаясь на пирата. Она с силой оттолкнула его в сторону, раздался выстрел, пуля угодила в борт, разбросав вокруг фонтан щепок. Громко выругавшись, Джек попытался перезарядить пистолет, который Элизабет всеми усилиями вырывала у него из рук. Барбосса и Гиббс наконец решили вмешаться, оттащив первым делом мешавшую Элизабет и убрав пистолет, а затем увели вырывающегося Джека с палубы.
- Дайте мне что-нибудь, чем я мог бы его убить! Я снесу ему башку и скормлю ее проклятому Кракену! Посмотрим, как ему это понравится! Дайте мне мой чертов пистолет! На этот раз я пущу в него не одну пулю! Заразы! Пустите! – выкрикивал Джек, отбиваясь от Гиббса, Коттона и Марти, пришедших на помощь своему капитану.
- Джек! – крикнул прибежавший Уилл, оставляя Тиа Далму позади. – Что здесь происходит?
- А ТО происходит, что Барбосса заставляет меня плыть прямиком в Порт Роял, развесив флаги и трубя о том, что корабль полон тупоголовых болванов, решивших разом распрощаться с жизнью! – взвыл Джек.
- Уведите его вниз, - приказала Тиа Далма. – Мы продолжим выбранный им курс. Барбосса, если ты еще будешь перечить Воробью, то слово «свобода» можешь забыть. Мистер Гиббс, уведите Джека вниз и возвращайтесь к штурвалу!
- Элизабет, ты в порядке? – спросил Уилл, когда девушка освободилась от хватки Барбоссы.
- Все отлично, - отрезала Элизабет, увернувшись от Уилла, чтобы забрать у Барбоссы пистолет. – Что вы сказали Джеку?
- Без малейшего понятия, - надменно ответил Барбосса.
- Меня не волнует ваша взаимная неприязнь, - прошипела Элизабет, - но забудьте о ней по крайней мере до тех пор, пока мы не выберемся из этой передряги!
- Как вам будет угодно, мисс Суонн, - ехидно ответил Барбосса, сняв шляпу и отвешивая ей насмешливый поклон. – И позвольте мне заметить, я отдаю должное тому, что вы сделали с этим человеком – никогда я еще не видел его в таком состоянии перед женщиной.
Элизабет бросилась к пирату, ударив его по руке, и направилась прямиком к лестнице(тут, видимо, дело происходило несколько иначе, но перевести не смогла). Уилл, с беспокойством глядя на нее, попытался ее остановить, но Элизабет никак не отреагировала. Она быстрым шагом пересекла палубу, спустилась вниз, и, пройдя мимо возвращавшегося Гиббса, ворвалась в погреб, с силой захлопнув за собой дверь.
Джек сидел на полу крохотной комнаты, кипя от ярости из-за того, что его уволокли с собственной палубы. Элизабет бросила ему пистолет, который он ловко поймал, не поднимая глаз.
- Что на тебя нашло? - спросила Элизабет, скрестив руки и смотря сверху вниз на пирата. – Ты никогда себя так не вел раньше и не должен больше этого делать! Ты же капитан! Более того, ты капитан Черной Жемчужины! Ты Джек Воробей!
- Я частенько выхожу из себя, особенно когда нахожусь с ним бок о бок, - пробурчал Джек.
- Что же такого сделал Барбосса, что заставило тебя совершить подобное? – бросила Элизабет. – Ты здесь капитан! У Барбоссы меньше свободы, чем у раба! Что он может…
- Ты действительно хочешь знать? – вскипел Джек, поднимаясь на ноги перед Элизабет. – Я скажу тебе, цыпа. Ты была права. Я чертовски ревную. Ревную к Барбоссе, к Уиллу, ревную ко всем счастливчикам, которые собираются на тебе жениться. Я ревную!
- О… - Элизабет бросила взор на Джека, что-то в его словах потрясло ее. – Но только что…
- А, это? Ну, Барбосса почему-то вбил себе в голову, что это был самый подходящий момент для того, чтобы сообщить мне, что он видел тебя голой. Отсюда и конфликт по поводу того, как управлять судном, но, по правде сказать, он был больше из-за того, что находится у тебя под корсажем. – произнес Джек, кривая усмешка сменилась улыбкой.
- Что… Да как ты смеешь…
- Ай, успокойся, дорогая, - сказал Джек. – Я уверен, он не так уж много и видел. К тому же, он никогда не видел тебя пьяной, так что у меня перед ним явное преимущество.
- Джек Воробей, ты никогда не видел меня пьяной, - холодно возразила Элизабет.
- Возможно, ты не можешь вспомнить упомянутый случай потому, что была слишком пьяна, чтобы вообще это помнить, - самодовольно произнес Джек.
– Или может быть потому, что я никогда не напивалась, - съязвила Элизабет.
- Ну, тогда сейчас самое подходящее время, чтобы это отметить, - ухмыльнулся Джек. Он протянул руку к ближайшей полке, извлекая из припасов бутылку рома, в то же самое время, другой рукой обхватив Элизабет за талию.
- Быстро же ты оправился от гнева, - упрекнула Элизабет, сердито отталкивая руку Джека.
- Ну, просто я понял, что ты сейчас наедине со мной, так близко, и к тому же, здесь полно рома, - прошептал Джек, протянув руку за спину Элизабет и слегка толкнув щеколду, запирая дверь, - и посмотри! Дверь закрылась и сама собой заперлась. Невероятно!
- Джек, не надо игр, - вздохнула Элизабет.
- Я не играю, дорогая, - улыбнулся Джек, пристально глядя на нее из-под полу-прикрытых век. – Так на чем мы остановились…
- Прощай, Джек, - коротко пробормотала Элизабет, протянув руку, чтобы отпереть дверь. Джек схватил ее за запястье, разворачивая лицом к себе.
- Какое кислое у тебя настроение, - заметил Джек. – Оно ведь не имеет ничего общего с известным кузнецом и его карибской любовью, не так ли?
- Оставь меня в покое, Джек! – прошипела Элизабет, освобождаясь от его захвата.
- Звучит как будто ты из тех, кто ревнует, - тихо сказал пират.
- Я не ревную! – гневно бросила Элизабет. – Если кто и ревнует, так это Далма! Ревнует Уилла ко мне! Она… она бессильна! Поэтому она крадет его у меня! Мы.. мы должны были пожениться! Мы любим друг друга! К этому моменту я должна была стать миссис Элизабет Тернер! Это… Это несправедливо!
Всхлипы Элизабет стали отчетливее и она прижалась к двери, ее ярость и горечь постепенно растворились в волне безбрежной печали. Джек был рядом, когда слезы потекли по ее щекам и он, вздохнув, наконец-то поставил бутылку обратно на полку. Он прижал свои ладони к лицу Элизабет, большими пальцами вытирая слезинки с ее щек.
- Успокойся, милая. Ты ничего не можешь поделать с тем, что уже произошло, - тихо сказал он, ее рыдания перешли в икоту. – Тиа Далма почти всегда получает то, чего хочет. Ни ты, ни Уилл не можете это контролировать.
- Но… но мы были так счастливы до… до этого, - прошептала Элизабет, ее плечи затряслись, когда рыдания начали стихать.
- Знаю, были. Когда ты приняла верное решение оставить меня, в то время как ты с евнухом была чертовски рада удрать на берег, - усмехнулся Джек. Элизабет чуть улыбнулась, прижав ладонь к щеке Джека.
- Пират, - всхлипнула она.
- Я знаю, цыпа. Вопрос в том, насколько пиратка ты? – Джек вопросительно склонил голову.
Элизабет улыбнулась, ее веки стали тяжелыми из-за слез и переживаний прошлой ночи. Джек провел пальцем по ее щеке, очертив контур ее лица и она, вопреки себе, вздохнула. Она взглянула на Джека, который был так близко к ней, что она чувствовала его дыхание на своей щеке. Она пристально взглянула в его влажные глаза, теплые и темные, и почувствовала нарастающую слабость в ногах.
Джек придвинулся ближе, его губы слегка раскрылись, пальцами руки он перебирал ее волосы. Элизабет закрыла глаза, когда пират прижал ее спиной к двери, позволив всем ее неприятностям исчезнуть, когда она поцеловала, еще раз, пользующегося дурной славой капитана Джека Воробья.
- Элизабет... - прошептал Джек, отрываясь от ее губ, чтобы через мгновение коснуться их снова.
- Джек, - выдохнула Элизабет. Что-то мелькнуло в самой глубине ее сознания, и она открыла глаза. Джек, поцелуй, Джек, не Уилл, Джек... – Джек, постой... – изнутри ее обдало холодом.
- Никаких «постой», - шепнул Джек, обнимая ее за шею одной рукой, а другой обхватив за талию.
- Джек! – Элизабет попыталась его оттолкнуть, но вырваться из крепких объятий Джека было не так просто, - Я не могу - ты не должен - ты мной воспользовался!
- С чего ты взяла? – нахмурился Джек.
- Я н-не чувствую к тебе ничего такого, - заикаясь, вымолвила Элизабет, пытаясь вспомнить о чувствах, что она испытывала к Уиллу, но их было явно недостаточно.
- Неужели? А вот я как раз чувствую, - улыбнулся Джек, снова наклоняясь к ней, - кажется, это твой язык...
- Джек!
- Элизабет! – простонал Джек, снова прикасаясь к ее губам.
- Кэп? Кэп, вы в порядке? – раздался голос из-за двери.
- Неплохо, Марти, спасибо! – отозвался в ответ Джек, а Элизабет замерла, по-прежнему стиснутая в его объятиях, - Ох, нет... вообще-то чувствую я себя неважно. Подхватил, наверное, что-то. Может, цингу. И если ты не хочешь заразиться, приятель, я, пожалуй, останусь здесь, идет?
- Я не думаю, что вы могли подхватить цингу, кэп, - ответил Марти, а Элизабет попыталась вывернуться из рук Джека.
- Ты думаешь? Значит, это что-то еще более ужасное. Просто жуть. Не посылайте за врачом, часок-другой в этом погребе - и я буду в полном порядке. И не обращайте внимания на всякий шум или стук... и вообще, держитесь со всей командой подальше, идет?
- Вот она! – прошипела Элизабет, нащупав наконец за своей спиной дверную задвижку. Она откинула ее и схватилась за дверную ручку.
- Хорошо, капитан, раз вы приказываете, - неуверенно ответил Марти.
- Вот и отлично, это приказ капитана! А теперь ступай скорее, мне тут нужно немного подлечиться, - Джек бросился к губам Элизабет, коварно улыбаясь, и в то же мгновение она провернула дверную ручку. Оба вылетели из погреба, подмяв под себя несчастного лилипута.
Чертыхаясь, Элизабет выпуталась из клубка спутавшихся конечностей и одернула юбку. Она смотрела сверху вниз на пирата, лежавшего на полу и злобно уставившегося на неё, а Марти пытался скрыться с места стычки.
- Я пришла сюда не для того, чтобы быть соблазненной, Капитан Воробей, - огрызнулась она.
- Тогда какого черта ты вообще сюда пришла? - Джек нахмурился.
- Вернуть твой пистолет и убедиться, что ты в порядке!
- Ну, ты была на полпути того, чтобы я был в порядке, когда мы были так грубо прерваны. Джек покосился на карлика, который начал отступать. - Уноси отсюда свою тушу, прежде чем я протащу тебя под килем. Чем ты думал, собираясь побеспокоить человека в его кладовой, а? Безжалостные люди. Стучать в дверь, спрашивая, в порядке ли их капитан. Что за команда?
- Ты бесчувственный идиот! – Прокричала Элизабет, ударяя Джека по ребрам. - Я люблю
Уилла! Я не хочу и не нуждаюсь в твоей любви!
- До тех пор, конечно, пока ты не будешь в таком эмоциональном состоянии, когда ты сама поприветствуешь мои нежные слова и крепкие руки, - Ответил Джек. - О, не спорь, цыпа. Ты не была против того, что случилось с самого начала.
- Между нами ничего не было, - Элизабет нахмурилась.
- Скажи, цыпа, - Джек сказал, садясь скрестив ноги. - Почему тебе все время хочеться поставить себя в компрометирующую ситуацию до последней секунды? Нечистая совесть? Или ты используешь бедного пирата для мести Уиллу?
- Вы, мистер, не бедный пират, - Элизабет сердито нахмурилась. - И я никогда не захочу отомстить Уиллу!
- Судя по последним обстоятельствам, дорогая, - сказал Джек, поглаживая подбородок, - мне кажется, что ты просто меня используешь.
- Тебя? Я тебя не использую! - Элизабет насмешливо улыбалась.
- Перестань! Ни одна женщина не приходит к пирату, особенно к бесчестному капитану ужасной Черной Жемчужины, ища комфорта и чашечки чая, Мисс Элизабет. Они ищет чего-то более… приземленное, физического рода. Было время, когда ты полностью сопротивлялась моим не двусмысленным действиям, не позволяя себе попасть в ситуацию, которая бы состояла из пирата и отсутствие одежды. Но не в этот раз. Только что, ты хотела быть в руках пирата до самой последней секунды, в которую ты запаниковала и положила ответственность на негодяя за, как ты говоришь, 'соблазнение' тебя.
- Но это действительно было соблазнением с твоей стороны! - завопила Элизабет.
- Проклятье, это ты до меня домогаешься! Ты заставила меня флиртовать и шутить и быть достаточно очаровательным, но затем ты остановила меня прежде, чем я достиг желаемого. Мне кажется, цыпа, ты используешь меня как способ наказать дорогого Уильма за то что он бросил тебя, - бранился Джек. - И, так как ты не можешь обидеть Уилла так же как он тебя, ты вымещаешь свою агрессию на мне!
- Это нелепо! - возразила Элизабет. - Я не так отвратительна, чтобы проявлять приязнь к мужчине только чтобы навредить ему!
- Ты чувствуешь что-то ко мне?
- Что? Я? Нет! Нет, конечно,нет!
- Знаешь ты играешь со мной, Элизабет, - Джек нахмурился. - И я действительно не хочу играть в такие игры. Я прошу или сопротивляйся мне правильно, или позволь мне быть с тобой. Месть не причина играть с человеческим сердцем. Смекаешь?
- Если вы делаете из-за меня неправильные выводы, Капитан Воробей, тогда возможно лучше мне не общаться с вами вовсе, - Элизабет свирепо глянула на него.
- Что ж... да, это может сработать.
- Отлично! Хорошего дня, Капитан! - Элизабет еще раз пнула ногу Джека, прежде чем уйти с нижней палубы. Уходя, она приговаривала сама себе. У меня нет чувств к нему. Те прошедшие размышления были всего лишь виной обречения его на смерть. Я не использую его для мести. Я не пользуюсь им. Я не-
- Берегись!
Задумавшись, Элизабет врезалась в говорящего, сбив себя и мужчину на главную палубу. Элизабет протянула руку, чтобы сопротивляться обидчику, но он схватил ее талию, сердито уставившись.
- Когда человек предупреждает быть внимательной, лучше прислушаться к его просьбе, -Барбоса прорычал поднимаясь на ноги и поднимая ее тоже.
- Не время, - Элизабет предупредила, оборачиваясь, чтобы найти темный угол, в котором можно подуться.
- Дела с капитаном идут плохо? Хмм?
Элизабет резко развернулась к пирату и залепила ему пощечину, так звонко прозвучавшую в соленом воздухе. На миг Барбосса уставился на нее, ошеломленный, но тут же изумление сменила ярость. Элизабет уже подумала, не поступила ли она слишком опрометчиво, когда вдруг Барбосса схватил ее поднятую руку, и, до боли сдавив, поволок девушку через палубу, мимо работавших мужчин.
- Постойте! Я не хотела, - заикаясь произнесла Элизабет, но Барбосса, казалось, не слышал ее. Коттон и Гиббс переглянулись, когда Барбосса протащил мимо них Элизабет, но ни один из них не проявил желания вмешаться.
В конце концов Барбосса подтолкнул Элизабет к фок-мачте, спиной к остальному кораблю и крепко схватил за подбородок, не давая повернуть головы. Элизабет не оставалось ничего другого, кроме как встретиться с его пристальным взглядом, который она выдержала с крайней неохотой.
- Что, черт возьми, с вами происходит? – прошипел Барбосса, обнажая свои желтые зубы в грозном оскале.
- Со мной? А как насчет того, что с вами? Ведь это вы довели Джека до такого состояния, что он... – возразила Элизабет.
- О, так это из-за Джека, - простонал Барбосса. – Боже мой, все, о чем вы думаете в последнее время – это он или спасение мистера Тернера. Выбирайте себе дурачка и кончайте с этим.
- Дело не в Джеке. Дело во мне, - ответила Элизабет. – Я больше так не могу – не могу смотреть, как Тиа Далма отнимает у меня Уилла, не могу находиться рядом с Джеком.
- Так значит вы врезали мне за затруднения, возникшие у вас с вашими мужчинами? – нахмурился Барбосса.
- Нет, за то, что вы бессердечный человек, который бесит всех, потому что не может и вздохнуть без позволения Тиа Далмы, - отрезала Элизабет. – Мои же затруднения, как вы изволили выразиться, довели меня того, что я... я больше не смогу вернуться на корабль, если мы зайдем в Порт Роял.
- Вы решили последовать моему совету? – скептически спросил Барбосса.
- Но не потому, что это был ваш совет, - нахмурилась Элизабет. – Кого бы Далма ни хотела на мне женить, это не может сравниться с пребыванием на корабле с Уиллом и Джеком. Уилл избегает меня, а Джек...
Барбосса продолжал пристально смотреть на нее, даже когда она замолчала, уставившись в воображаемую точку чуть повыше его плеча. Пират нахмурился, задумавшись, подвигал взад-вперед челюстью, и, наконец, смягчившись, промолвил:
- Это не повод для ухода, мисс Суонн.
- Слушайте, мое намерение – уйти! Вы говорили, это спасет меня от страшного плана Тиа Далмы. И не важно, какие у меня на то причины, – выпалила Элизабет.
- Это важно, прелесть. Это очень важно, - ответил Барбосса. – Может я и бессердечный чурбан, но я беспокоюсь о вас. Не о Джеке, и не о Уилле, имейте в виду, вы досаждаете мне меньше всех прочих.
- Вы умеете льстить девушкам, - сухо отозвалась Элизабет.
- Уход без веских на то причин не принесет вам счастья, - предостерег ее Барбосса.
- Вы закончили? – нахмурилась Элизабет.
- Прекрасно. Не стану попусту тратить слова перед таким неблагодарным дитя, как вы, - сердито посмотрел на нее Барбосса.
- Благодарю, - резко оживилась Элизабет, но ее слова потеряли свою суровость, когда она вновь посмотрела на пирата. – В самом деле. Спасибо. Простите за пощечину. Вы просто попались под горячую руку.
- Извинения принимаются, - проворчал Барбосса. – Но ни одна душа не должна знать, что вы уходите. Это будет на моей совести, если Тиа Далма узнает, а я не могу больше верить этой женщине.
Остаток путешествия в Порт Роял занял несколько дней, проведенных в одиночестве, и в это время Элизабет страдала как никогда. Даже при таком количестве людей на корабле она не находила ни одной вещи, о которой могла бы поговорить с кем-то из них. Джек, по-видимому, дабы не искушать Элизабет, ушел в себя, разве что пил немного больше обычного.
@темы: ПКМ, фик, записки Доброго сказочника