:[идущая за светом]:
Да, этот Сказочник что-то вроде Гоблина. И вроде четко переводил "Песнь", но кое-где позволял себе вольности.

stuped woman не долго заморачиваясь он перевел это словосочетание одним словом - коза
foolish humanity действительно, ну какое "глупое человечство", я вас умоляю) Глупое быдло по имени человечество - вот правильное определение
damn просто и сердито - срань
this is awful что за скучные слова у этих чопорных англичан? Какое гадство - звучно и понятно
keep that up по-моему, никто в Великобритании не догадывается, что этим словам соответсвует лишь одно - тискаться
this work mean for me nothing чисто по-русски - устраивалась на полставки, а пашу как на две
it's no good опять двадцать пять
i'm tired сказочник, видимо, решил все максимально приблизить к нашему громоздкому русскому языку, ибо это небольшое словосочетание при переводе увеличилось раза в 4 - ох жизнь моя жестянка, я устала, как собака
what is it в одном случае можно было услышать всего лишь какой-то "что, блин, такое", но позже это было переведенно куда более доступно и точно - что за нах?

В общем, не знаю, что мне понравилось больше - сам мульт или перевод. Но знаю точно - Добрый сказочник - это жесть)

З.Ы. Хе-хе, мне уже 17 лет исполнилось)


@музыка: -||-||-

@настроение: Кавайное!

@темы: Кавай!

Комментарии
18.04.2008 в 15:42

Поздравляю ^^
18.04.2008 в 16:25

:[идущая за светом]:
Спасибо)
19.04.2008 в 13:27

Моя песня будет суммой всех мною прочитанных книг. Твоя — о всём том важном, что было пропущено в них (с)
Аааа, прости грешную - проглядела, что у тебя был ДР=((((

Поздравляю тебя от всей души! И желаю много-много светлых минут в этом году!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail